Юную Çeviri İspanyolca
156 parallel translation
Я умолчу о тех страшных признаньях, к коим я принудил юную леди меньше, чем за минуту...
No revelaré las terribles confesiones que saqué por la fuerza a la joven en menos de un minuto.
А теперь, друзья, я хочу представить вам очаровательную юную леди.
Y ahora, amigos, quiero presentarles a una damita encantadora. Siéntate.
Старый балбес. Ты бы не выдал юную парочку, правда?
Viejo loco, no entregarás a una joven pareja, ¿ verdad?
Она - прелесть, правда? Вы хотя бы знаете, как зовут эту юную леди, сэр?
¿ Sabe cómo se llama la joven, señor?
Полагаю, я знаю эту юную леди достаточно долго, чтобы позволить себе эту вольность.
Conozco a esa joven lo suficiente.
Нет никакого смысла представлять юную леди вам. Она дочь шведского предпринимателя.
Esta señorita es hija de un industrial sueco.
И юную леди, милую, как колода из одних тузов.
Y la señorita, tan guapa como un paquete de "ases".
На ту юную гейшу?
¿ Aquella joven geisha?
Я решительно протестую, чтобы мою дочь, юную незамужнюю девушку впутывали в такую историю.
No permitiré que mi hija, una joven señorita soltera,... tenga que presenciar todo este asunto.
- Вы должны показать свой характер, своё внутреннее "я", ваши скрытые качества, истинную мисс Грэвели, чувствительную, юную, способную безгранично любить и понимать. - Что вы хотите сказать?
- ¿ Perdone?
Они зарезервировали для вас место на коммерческий рейс до Нью-Йорка и прислали машину, чтобы отвезти вас и юную леди в аэропорт.
Hicieron una reservación para Ud. en un vuelo comercial hacia la ciudad de New York. Enviaremos un auto para llevarlo a Ud. y a la joven al aeropuerto.
И после всех наших усилий Сделать из тебя элегантную юную леди,
Y ahora que estamos intentando que seas una damita elegante.
Я слышала совсем немного женских криков за мою юную жизнь.
He oído el sonido de gritos de mujer... bastantes veces en mi corta vida.
Знаете, действительно верю, что недооценивал эту юную леди в прошлом, Честертон.
Creo que ciertamente... he subestimado a esa jovencita en el pasado, Chartow.
Я однажды знал одну юную леди, которая выглядела, как она.
Era bailarina. Le hablo de hace cuarenta años.
Поскольку мы зависим от м-ра Флинта по части райталина, я со всем уважением советую вам обращать меньше внимания на юную леди, когда вы встретите ее в следующий раз.
Dependemos del Sr. Flint para conseguir la rietalina, capitán, con todos mis respetos le sugiero que no preste tanta atención a la dama si vuelve a verla.
И тем не менее, вы способны убить юную девушку.
- Pero pueden matar a una joven.
Я нашел юную, очаровательную актрису.
Encontré a una joven actriz encantadora.
Если вы позволите мне спасти мою юную компаньонку и помочь этим несчастным в Сфере, я готов проигнорировать этот вопрос.
Si usted me permite rescatar a mi joven compañero y dar lo que la ayuda que pueda a los desgraciados aquí, Estoy dispuesto a pasar por alto el asunto.
- Сейчас мы прокатим эту юную леди!
- ¡ Le daremos un aventón a la señorita!
Вы хорошо знали юную Женевьеву ле Байи, или не очень?
La pequeña Guinevere, ¿ usted la conocía poco o muy bien?
Отче наш, сущий на небесах, Пожалуйста помилуй Николь, эту юную девушку, помилуй Гари, будущего отца её детей.
Padre Nuestro que estás en los cielos,... apiádate de Nicole, esta joven,... y de Gary,... el posible padre de sus hijos.
- Они обе учились с тобой? - Нет " В суде Карлайл описывали как жестокую юную леди,
- Durante el juicio Carlisle fue descrita como una joven despiadada y controladora.
В такой час извозчика уже не найти. Миссис Дрибб, молодых людей в комнату 14-Б. Юную леди - в комнату, что примыкает к вашей.
Lleve a los niños a la 14B, y a la joven al cuarto contiguo al suyo.
Она хоронит всю юную дерзкую правду, которая попадается ей на пути.
Se entierra cada incipiente verdad con balas.
А когда он стал богатым и знаменитым, то нашёл себе юную модель.
Se volvió rico y famoso y me cambió por un modelo más nuevo.
Мы с удовольствием проводим вашу юную подопечную до дома.
Seria un placer acompañar a su invitada a Casa.
Мистер Дарси, позвольте вам представить эту юную леди как великолепную партнершу.
Mr Darcy, permítame indicarle a esta joven como una muy deseable compañera de baile.
Значит, мы ищем юную леди Анну.
Así que necesitamos una joven lady Ana.
Строит из себя юную леди, но меня не проведешь.
Piensa que es una damita, pero a mí no me engaña.
Моё холостяцкое жилище - идеальное место чтобы принять твою юную даму.
Mi departamento es el lugar perfecto para entretener a tu dama.
Я встретил эту юную особу вчера в опере.
Una joven dama que conocí en la ópera la otra noche.
А эту юную особу зовут Лидия.
Y esta jovencita se llama Lydia.
Заткните эту юную шлюху.
- Cierra la boca.
Я же говорил тебе, они могут покалечить твою юную психику.
Te lo dije, van a deformar tu joven mente.
Например, ели у нас есть для тебя задание в Австрии, то ты, преуспевающий телепродюсер, отправишься туда сопровождать юную пару, попутно выполняя работу для нас.
Supongamos que te tenemos un trabajo en Austria. Tú, exitoso productor de TV, chaperón de una joven pareja. Mientras estás allá, te ocupas de algunos negocios de la compañía.
Джейсон. Не могли бы вы, ну, не могли бы вы получить эту юную леди такси домой, пожалуйста?
Podrías, eh, podrías conseguir un taxi a casa para esta joven dama, por favor?
Да, отшлепать ее напарника за то, посягнул на мою собственность... а потом отвезти юную мисс к себе домой и трахать ее, пока она не начнет улыбаться.
Sí, abofetear al compañero por meterse con mi ganado luego llevarla a casa y cogerla hasta que sonría.
Напротив, там, где прежде её юную плоть ласкали пальцы, теперь уверенно лежала рука.
Si antes sólo rozaba su piel con la punta de los dedos, ahora su mano no se movía mientras Grace estaba con él.
Ты отличишься на поле брани, и тебя произведут в генералы. Потом ты встретишь юную красавицу, о которой нынче утром еще не ведал, и женишься на ней.
Encuentras una bella desconocida que será tu esposa.
Орел только и мог, что держаться за свою юную жизнь.
- Usted es un indio enojado. No confío en ninguna de la piel que no está enojado. Derecha.
Уолтер, отведи юную леди на кухню, дай ей лимонада.
¿ Walter? ¿ Por qué no acompañas a la joven a cocina así puede tomar un vaso de limonada?
Не думаю, что я смогла бы удержать эту юную особу там, где она сама не желала находиться.
Estoy segura de que no se puede sujetar a una joven testaruda a ningún sitio donde no quiera estar.
А потом я представляю, как он встретит хорошенькую юную девочку... или мальчика.
Luego supongo que conocerá a una chica encantadora, o un chico
Директор попросил эту юную леди устроить для меня экскурсию.
El director le pidió que me mostrara las instalaciones.
Поэтому так приятно видеть искреннюю юную майко. Верно?
Es agradable ver a una maiko tan genuina, ¿ verdad?
Есть здесь смельчаки, готовые связать эту милую юную леди?
¿ Cuál de estas almas valientes desea amarrar a esta preciosa joven?
Я знаю одну эффектную юную девушку, которая хотела бы сыграть в крупнобюджетном садолесбийском сне.
Yo conocí a una joven vistosa quién quiso actuar en un sueño sado-lesbico de gran presupuesto.
Позвольте представить вам эту юную леди.
Permítame que le presente a la señorita.
Помните мою юную кузину?
¿ Os acordáis de mi pequeña prima?
Я представляю юную Рейн!
les presento a... la hermosa... ¡ ¡ ¡ RAYNE!