English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ю ] / Юными

Юными Çeviri İspanyolca

59 parallel translation
Мы были такими юными и глупыми.
Un par de muchachos locos, eso es lo que éramos.
Ты можешь остаться здесь и работать с юными учениками, как ассистент преподавателя.
Puedes quedarte y trabajar con las más jóvenes, como maestra asistente.
- вольности с юными леди?
- a tomarse libertades con las jovencitas?
Мы были просто двумя юными школьницами, когда мы впервые прибыли в особняк графа.
Éramos dos jovencitas la primera vez que llegamos a la mansión del conde.
где мы снова становимся юными.
Nos volvemos jóvenes otra vez.
Вот что с этими юными мачо, мужланами-позерами и барыгами баров и раздевалок, вот что происходит.
De esto trata esa postura adolescente de macho y de pavonearse en bares y vestuarios
Но если такое случится с двумя юными сиротами... затерянными где-то в пути?
¿ Qué pasaría si se encontrara con dos huérfanos... perdidos en el camino?
Не суть важно, что они были еще очень юными. И что они были девочками.
No importa la edad que tuvieran, o si eran chicas,
Кадры с юными бойцами были особенно душераздирающими.
Cuanto más jóvenes son, las imágenes son más conmovedoras.
Да, они все погибли очень юными.
Sí, todos mueren muy jóvenes.
Как начальная школа Саут-Парка должна обеспечивать соблюдение правил поведения юными спортсменами во время проведения спортивных мероприятий?
Como South Park deberia aplicar las leyes de Conducta para los Jovenes Atletas durante los eventos Deportivos?
В школе танцев и обольщения Мэрилин Хитчкисс, ваши сыновья и дочери станут блестящими джентльменами и юными леди.
En la Escuela de Baile y Buenas Maneras de Marilyn Hotchkiss... sus hijos e hijas... se convertirán en los mejores caballeros y damas.
Вне зависимости от того, какими юными или старыми вы себя считаете.
Independientemente de cuán joven o mayor creas que puedas ser
Потому что Барт-мэн разбирается с плохими парнями как Ховард Хьюз разбирается с юными старлетками!
Porque Bartman esta derribando a los malos como Howard Hughes a las estrellas jovenes
... вместе со своими юными друзьями Марией Джексон и Клайдом Лэнгером.
Junto a sus amigos adolescentes María Jackson y Clyde Langer.
Давайте познакомимся с некоторыми юными преступниками из Уилкс-Бэрра.
Conozcamos a algunos delincuentes juveniles de Wilkes-Barre.
Но отчасти разве не это вы пытались делать, когда отправились с юными юристами в пятницу вечером?
¿ Pero no era lo que tratabas de hacer, en cierto modo cuando saliste con los abogados bebé el viernes en la noche?
Да, но мы были юными глупышками-модельками.
Sí, éramos jóvenes modelos estúpidas.
больше не буду прикалываться над юными, прилежными интернами
Y eso me enseñará a no burlarme de los residentes.
Путешествие с палатками и ночевкой с юными моряками.
El viaje de campo con los jóvenes marineros.
Те девушки... они кажутся такими юными.
Estas chicas... parecen muy jóvenes.
Мы поженились очень юными.
Nos casamos muy jóvenes.
Что у них общего с юными невестами?
¿ Qué tienen que ver con las novias jóvenes?
Да, он никогда не пропускал такую возможность чтобы произнести воодушевляющую речь перед юными врачами.
Sí, nunca se perdería una oportunidad para dar un discurso de motivación a los médicos jóvenes.
Наверное, что-то есть в том, чтобы жениться юными. До того, как возникнут дурные привычки.
Después de todo, quizás no sea tan malo casarse joven, antes de adoptar malos hábitos.
И после ночи с Эдной я не то что флиртовать с юными фанатками - ходить едва мог.
Sí, ese soy yo. Y después de una noche con Edna, No pude andar de esta manera, ni de aquella, ni de ninguna otra.
Ну, мы с человечеством, были слишком юными...
Bueno, la humanidad y yo nos conocimos demasiado jóvenes.
Отец мой небесный, спасибо тебе за то, что свёл меня с этими чудесными юными христианами, с которыми мы обсудили Искушение, поговорили о Сатане.
Querido Padre celestial, muchas gracias portraerme a la presencia de estos maravillosos jóvenes cristianos para hablarde la tentación, para hablarde Satanás.
Понимаете, я со своими юными друзьями на приключении.
Mis jóvenes amigos y yo emprendimos una aventura.
Итак, господа, если вы не против, Я посажу вас рядом с этими юными леди.
Si no les molesta, los puedo sentar junto a estas damas jóvenes.
Я знаю, ты сказал, что они просто подростки, но они все равно кажутся такими юными.
Bueno, sé que dijiste que solo son adolescentes, pero todavía se ven muy jóvenes.
Мы выберемся отсюда и покажем этому кровожадному уроду, почему не стоит связываться с юными преступниками!
¡ Vamos a salir de esta habitación y vamos a enseñar a ese raro asesino ¡ Por qué no te metes con los delincuentes! Me gustaría aplaudir lento si eso no fuera tan patético.
Ой, с юными девушками надо поступать очень и очень осторожно.
Tienes que ser muy cuidadoso con esas chiquillas, Hank.
Да, это было ещё тогда, когда мы были юными и жили в Нью-Дели.
Sí, eso fue cuando éramos jóvenes allá en Nueva Delhi.
Юными и глупыми.
- ¿ Jóvenes y estúpidos?
Может, вам следует поговорить с несколькими юными девицами, у которых после него, вероятно, остались незаконнорожденные младенцы.
Tal vez debería hablar con algunas de las jóvenes que al parecer dejó criando hijos bastardos..
Мы были совсем юными.
Claro, éramos muy jóvenes.
Знаете, ничего не греет мне душу сильнее, чем встреча с юными игроками.
¿ Saben? Nada me encoge más el corazón que conocer jóvenes jugadores de béisbol.
Старые и мертвые намного легче воспринимаются в сравнении с юными и страдающими.
Ancianos y fallecidos son conceptos mucho más fáciles de enfrentar que jóvenes y sufrimiento.
С начала времён, когда земля ещё молодой, а боги были юными, живёт это древнее предание в душах славян, давно уже принявших Христову веру.
Desde el principio de los tiempos, cuando la tierra era nueva y los dioses eran jóvenes vive esa antigua tradición en el alma de los eslavos quienes desde hace mucho tiempo han adoptado la fe cristiana...
Эти дети выглядят такими юными.
Esos chico lucen muy jóvenes.
Мои родители поженились совсем юными и детей так и не завели.
Mis padres se casaron bastante jóvenes y nunca tuvieron hijos.
Многие из них были совсем юными.
Muchos de ellos eran muchachos muy pequeños.
Помнишь, те времена, когда мы были юными и... Без гроша.
No te acuerdas de aquella vez, cuando éramos jóvenes y estábamos sin un céntimo?
Они пришли ко мне совсем юными.
Vinieron a mí cuando eran muy jóvenes.
Миссис Маршалл я лишь обсуждал основные принципы членства в клубе с этими юными дамами.
Sra. Marshall, sólo estaba discutiendo las pautas de ingreso con estas señoritas.
- Получается, вы стали "юными сыщиками".
Así que os convertisteis en detectives aficionados.
Дерешься с юными детьми?
Detengan esto ahora!
Ты видно увлекаешься юными накаченным красавцами?
Estaba muy bien.
Мы давали им эквивалент 2-3 джоинтов в день и мы угощали их две недели, пока они еще были юными.
Entonces les dimos algo equivalente a dos o tres cigarrillos al día...
О, сидеть рядом с такими юными леди.
Sentarme con unas jovencitas tan lindas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]