Юных Çeviri İspanyolca
347 parallel translation
В воспитании юных девушек они мало что смыслят
No saben nada de la educación de una joven.
Юных, хорошеньких, 17-летних девочек?
¿ Jóvenes, bonitas, chicas de 17 años?
Школа мисс Джейсон для юных Леди.
ESCUELA DE JOVENCITAS DE LA SEÑORITA JASONS.
Вы тратите деньги на цветы, которые растут для всех этих милых, прелестных, юных и прекрасных девушек.
Gastan su dinero en Flores que crecen para Esas lindas y guapas Jóvenes y hermosas damas
Товарищ дежурный! Пропустите юных астрономов в Ангар Проф.
Camarada vigilante, deje pasar al hangar a los jóvenes astrónomos.
Товарищ дежурный! Пропустите юных астрономов в Ангар Проф.
Cam. vigilante, deje pasar al hangar a los jóvenes astrónomos.
Я никогда не видел что бы леди курили это континентальная привычка я курю с юных лет
Nunca vi a una dama fumar cigarrillos. Es una costumbre europea. Fumo desde que era una niña.
И временам не под силу ни изменить это бесстрастное лицо, ни придать забвению легенду о юных пылких влюблённых, которые нашли свой рай и свой ад в тени этого валуна.
El tiempo no puede cambiar la cara impasible... ni apagar la leyenda de los salvajes jóvenes amantes... que hallaron Cielo e Infierno en las sombras de la roca.
Я отвезу юных леди и драгоценности в банк.
Depositaré las joyas de la señora en el banco.
Это часто с ним Случается, от юных лет.
Ha sido así desde su juventud.
Больше в доме нет юных дам, я надеюсь... то есть я полагаю?
Uds son las únicas damas de la casa, espero... presumo. No hay nadie más, Su Gracia.
Я возил много юных сагибов в школу и из школы.
Llevo y traigo a muchos jóvenes sahibs de la escuela.
Есть бессовестные типы, падкие на таких юных девушек, как ты. В общем, так.
Hay hombres sin escrúpulos, y para las jovencitas como tu, las... tentaciones...
Есть еще парочка юных головорезов.
Tengo a otro par de asesinos que me dan problemas en el cuartel.
Воспитание юных девушек - дело нелегкое... такова уж природа девичества.
La educación de las alumnas es una cuestión complicada debido a la constitución física y mental de las estudiantes.
- Оба моих мальчика были в отряде юных бойскаутов.
Mis niños fueron ambos exploradores.
Юных вещиц.
Más jóvenes.
Да, определенно юных.
Definitivamente más jóvenes.
озаряет тропу юных влюбленных.
de los jóvenes
Я тут тоже мог бы ввернуть словечко но не годится оно для юных твоих ушей
Yo también podría decir una bonita frase pero no sería conveniente para tus jóvenes oídos.
Ненавижу этих юных девиц. Никакого опыта, понимаете, им нечего дать.
Simplemente no soporto a esas jóvenes... sabes... sin experiencia y sin nada que ofrecer.
Господь! Мы просим благословения Твоего для этих животных и для их юных хозяев!
Señor, te pedimos tus bendiciones para estos animales... y para sus jóvenes amos.
Есть два чудесных юных человечка, Джейн и Майкл.
Sí. Están estas dos maravillosas y jóvenes personas, Jane y Michael.
Я согласился. Я видел слезы на ее глазах При повести о бедах юных лет.
A menudo le hice verter lágrimas al relatarle algunas de las desdichas sufridas en mi juventud.
Я там с грузом юных красоток, и тут появляется странный корабль.
Estoy con mis jóvenes adorables se acerca una nave extraña...
Твои два юных друга в плену у Далеков.
Sus dos amigos jóvenes son prisioneros de los Dalek.
Можем помочь вам построить школы. Обучить самых юных последним технологическим и научным приемам.
Construiremos colegios y les mostraremos los avances científicos.
Но сначала, чтобы показать вам, что в юных сердцах, которые мы обучаем, религия действительно жива, наши девочки покажут вам краткий пролог.
Pero primero, para demostrar que en las jóvenes almas que ustedes nos confían nuestra religión ha prendido de forma viva, quiero que escuchen un pequeño prólogo por nuestras discípulas.
Два юных тела, извивающихся в постели...
El placer de los cuerpos jóvenes retorciéndose en la cama...
А моя жена любит юных.
Y mi esposa adora mucho la juventud.
Также на набережной прошел парад юных фашистов, сопровождаемый революционными гимнами. вкусные итальянские булки с сыром и национальный домашний напиток.
Los Hijos de la Loba se reunieron en las playas de Roma cantando con sus jóvenes voces los logros de la Revolución todo ello seguido de una merienda compuesta por comida nacional nuestros famosos quesos y por Té rojo.
С одной из юных леди, он даст мне пинка под зад.
Con alguna de ustedes chiquillas, me regañaría.
Сидите и обсуждайте спорт, своих юных леди и своих...
Sentaos y hablad de deportes, de chicas y...
И дуэль с Куином с юных лет заставила его странствовать как вы скоро увидите.
Y el combate singular con Quin le obligó a iniciar sus viajes a edad muy temprana. Como pronto veremos.
Однажды ночью, когда двое юных гостей графа Иоганна имели немного нескромности, так сказать, иначе известной как любовь между двумя девушками граф Хуберт появился и шпионил за девочками в момент их интимной близости.
Una noche, cuando dos invitadas del Conde Johann tenían una pequeña "indiscrección" por así decirlo también conocido por amor entre dos mujeres el Conde Hubert se escondió y espió a las chicas en su momento de intimidad.
Яда для юных мозгов на девять миллиардов, да? Травы, анаши, конопли, шмали - называйте, как она там называется!
9 millones para ayudar a terminar con las mentes jóvenes con marihuana, crack, o cualquier otra mierda.
Маульбронн был, в некотором смысле, образовательным и идеологическим тренировочным лагерем, обучающим юных протестантов теологической войне против крепости римского католичества.
Maulbronn era un "campo de entrenamiento" ideológico y educativo para jóvenes contra el catolicismo romano.
Несчастен я с юных лет, от всех бед пою песни...
Yo soy un desafortunado. Desde que era niño... con toda mi pena... canto canciones.
Несчастен я с юных лет, от всех бед пою песни...
Yo soy un desafortunado Desde que era niño... con toda mi pena... canto canciones
Несчастен я с юных лет, от всех бед пою песни.
Yo soy un desafortunado. Desde que era niño... con toda mi pena... canto canciones.
Господи, пошли мне силы для того... чтобы быть защитником и наставником этих двух юных сирот.
Dios, dame la fuerza para ser guardián y digno ejemplo a estos pequeños huérfanos.
Трое юных, красивых и энергичных подарков.
De tres bellezas jóvenes y enérgicas.
У нас много юных помошников
Tenemos un montón de jóvenes ayudantes.
День как раз подходящий для сталкивания юных нахалов с мостов.
Un día perfecto para tirar a descarados bribonzuelos de algún puente, opino.
Что там в Энциклопедии Юных Сурков сказано про ловушки?
¿ Qué dice sobre trampas el Manual de los Jóvenes Castores?
С юных лет он служит обществу, сенатор уже 9-й десяток лет.
Él ha estado en el servicio publico ya que el era un hombre joven. Un senador durante nueve decadas.
И добро пожаловать на конкурс "МИСС ТВИН ПИКС", где одна из очаровательных и талантливых юных горожанок скоро будет коронована как Мисс Твин Пикс.
Bienvenidos al concurso Señorita Twin Peaks donde una de estas encantadoras y talentosas ciudadanas será coronada como Señorita Twin Peaks.
И я тоже пекусь о судьбах всех юных влюбленных.
Igualmente, yo también me preocupo por los amantes jóvenes.
Я вступил в отряд юных туристов!
¡ Debí haberme unido a los Campistas Juveniles!
Знаю : что ты считаешь юных туристов ненормальными и "некрутыми", но у них много хорошего. Например песни, подъем флага.
Sé que piensas que los Campistas Juveniles son aburridos y "tontos" pero también hacen cosas estupendas, como cantar y ceremonias de banderas.
- Группа юных болельщиц...
Un grupo de jóvenes animadoras...