Юридическая Çeviri İspanyolca
293 parallel translation
- Это юридическая книга.
- Es un libro jurídico, señora.
Полагаю, юридическая позиция ясна.
La parte legal nos ha quedado muy clara.
Вероятно, это юридическая литература, а я в этой области должен оставаться профаном.
Seguro que son de Derecho, por supuesto no puedo verlos. Me condenan no sólo a la ignorancia...
А пока я должна объяснить, что наша юридическая система необычна.
Debo decirle que nuestro sistema jurídico es poco común.
Наиболее дорогостоящая... юридическая консультация в стране.
El asesor legal... más caro del país.
Это юридическая фирма по работе с недвижимостью.
La firma legal que se encarga de la propiedad.
Ваша честь, источником дохода миссис Скайлер был мистер Скайлер. Его доход - юридическая фирма.
Su Señoría... la Sra Schuyler tiene cuenta mancomunada con el Sr Schuyler... cuyos únicos ingresos provienen del Estudio Jurídico.
Мэджет, мне нужна юридическая помощь, а не мухобойка.
Apártalas con un periódico.
- У меня тут небольшая юридическая проблема.
¿ Dónde está? Tengo un problema legal.
- Юридическая академия в Бруклине.
- En la Academia de Leyes de Brooklyn.
Такова юридическая процедура.
Todo es parte del proceso legal
Вряд ли осталась хоть одна юридическая фирма от Хьюстона до Нового Орлеана, которую он не купил бы.
No creo que haya una firma de respeto de Houston a New Orleans que él no haya contratado.
ЮРИДИЧЕСКАЯ ФИРМА
FIRMA
Джорджтаунская юридическая школа, пожалуйста.
Escuela de leyes de Georgetown, por favor.
Это очень хорошо составлено. У Вас есть юридическая практика? Да, лучшая, сэр.
Esto está muy bien redactado.
"Милтон, Чэдвик, Уотерс" - больше, чем юридическая контора.
Milton, Chadwick y Waters es algo más que una firma de abogados.
Это юридическая библиотека.
Bien... esta es la biblioteca de leyes del Pegador.
Юридическая абракадабра.
Todo ese palabrerío legal.
- Небольшая юридическая консультация?
¿ Quieres asesoramiento legal?
Ты должна понять, Стефани. Это такая юридическая стратегия.
Comprende que es una estrategia legal.
Я не думала, что у нас юридическая фирма такого пошиба.
No me había dado cuenta... de que éramos ese tipo de bufete. Yo tampoco.
Хиггинс против "Кейдж и Фиш, Юридическая Корпорация".
Higgins contra Cage y Fish. Derecho laboral.
Твоя юридическая фирма просто большой корабль придурков.
Tu bufete es el barco de los locos.
Мама была стюардессой на Северо-западных авиалиниях, а теперь у неё частная юридическая практика.
Mami fué azafata, y ahora trabaja con abogados.
И я говорю тебе что юридическая школа имеет мало общего с юридической практикой.
La escuela de leyes tiene poco que ver con la práctica.
У меня жена, трое детей и юридическая практика.
Bueno, tengo esposa tres hijos y mis clientes del bufete. Es hora de dejarlo.
Это большая юридическая фирма. У них должно быть жилье, для тех-кто-не-в-башне, правильно?
Es un bufete importante, tendrán alojamiento para los de fuera.
Она зашла в мой кабинет и сказала, "Прошу прощения эта юридическая фирма больше не нанимает адвокатов-мужчин" и потом уволила меня.
Entró a mi oficina y dijo : "Lo siento... no empleamos más abogados varones" y me despidió.
Вольфрам и Харт. Э, это юридическая фирма.
Wolfram Hart, unos abogados.
Если юридическая фирма зла собирается помочь мне собрать два миллиона долларов...
Si un bufete consigue dos millones...
Если у них там юридическая консультация, то на языке немых
Si él está dando consejo legal, lo hace en lenguaje de signos.
Это не юридическая фирма.
Éste no es un bufete.
Военная юридическая система основана на принципе виновности.
La justica militar se basa en la negacion.
Не знаю, колледж, юридическая школа, медицинская школа, все это правильное дерьмо.
No sé, universidad, facultad de leyes, facultad de medicina, todo eso.
Потому что мы борцы со злом, и юридическая фирма, которая представляет величайшее зло на Земле, отдала нам свое отделение в Л.А., чтобы управлять им, как захотим, а может для того, чтобы попытаться совратить нас, разделить, или уничтожить, и мы все сказали "да", не прошло и трех минут.
- Porque estamos de cruzada contra el mal y ahora el bufete de abogados que representa al mal nos ha dado su sucursal de Los Ángeles para llevarla como queramos puede que con la intención de corrompernos o destruirnos y todos aceptamos en, ¿ cuánto, tres minutos?
Юридическая сторона дела.
Los temas legales.
Это была юридическая фантастика.
Eso fue ficción legal.
- Он упомянул, что есть юридическая фирма в Лос-Анджелесе, которая занимается... такими вещами.
Dijo que había un bufete en Los Ángeles que se ocupaba de casos como éste.
Название Вольфрам и Харт что-нибудь тебе говорит? Это юридическая фирма.
¿ El nombre de Wolfram Hart significa algo para ti?
Мы представляем одну компанию, генеральному директору которой нужна срочная юридическая помощь.
Representamos a una empresa cuya directora necesita asistencia legal inmediata.
Гарвардская юридическая степень.
Es un diploma de ley de Harvard.
У всех нас есть ЛД, и мы считаем, что ЛД - это высшая юридическая сила.
Todos nosotros tenemos un BFF y creemos que un BFF es la maxima autoridad legal.
Сплошная юридическая чушь.
Son un montón de tonterías legales.
Юридическая школа в Гарварде и, конечно, МВА.
Graduado de Leyes en Harvard, y Por supuesto Master.
Меня приглашает лучшая юридическая фирма Кливленда.
La mejor firma de abogados de Cleveland me quiere.
"Юридическая контора Эштона Хэйла, эсквайра".
"LOS ESTUDIOS DE ABOGADOS DE ASHTON HALE ESQ."
Здесь у меня юридическая практика, здесь вся моя жизнь.
Mi práctica legal y mi vida están aquí
Мы поменяли бронь, осталась простая юридическая формальность.
Al cambiar las reservaciones, procedemos a ciertos trámites.
Технически это юридическая фирма.
Oficialmente, un bufete.
Это юридическая формальность.
Es sólo un asunto legal.
Это настоящая юридическая фирма.
- Lo sé.