English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ю ] / Юристом

Юристом Çeviri İspanyolca

524 parallel translation
Вы не консультировались с юристом?
¿ No buscaron asesoramiento jurídico?
В школу в Кардифе, потом в университет, станешь юристом или доктором?
¿ La escuela de Cardiff y después a la universidad para hacerte abogado o médico?
Как ты решил стать юристом?
¿ Y qué te ha hecho querer ser abogado?
И вот почему я хочу стать юристом.
Y por eso quiero ser abogado.
Ты собираешься стать юристом.
Te convertirás en abogado.
Он собирается стать юристом.
Quiere ser abogado.
Я знаком с юристом, который их изучит.
Conozco un abogado que puede arreglar todo esto.
- Тебе надо быть юристом.
Deberías ser abogado.
Но когда-то ты был способным молодым юристом, который решил, что однажды станет начальником полиции.
Eras el joven abogado que decidió que algún día sería el jefe de policía.
Он родился великим юристом.
Un hombre de cualidades jurídicas innatas y privilegiadas.
На самом деле, вы и не должны знать это судебное заключение, поскольку оно касается закона о стерилизации, принятого в штате Вирджиния, и было написано выдающимся американским юристом верховным судьей Оливером Венделлом Холмсом.
- No, señor, no. De hecho, no hay ninguna razón particular por la que se acuerde, porque esta opinión apoya la ley de esterilización del estado de Virginia, de los Estados Unidos, y fue escrita por el gran jurista americano juez del Tribunal Supremo, Oliver Wendell Holmes.
Герр Рольфе утверждает, что подсудимый Яннинг был выдающимся юристом и поступал исключительно в интересах своей родины.
El Sr. Rolfe nos asegura que el acusado Janning fue un extraordinario jurista y actuó tal y como él creyó que era mejor para su país.
Джон, ты мог бы не быть юристом хотя бы один вечер в неделю?
John, ¿ no puedes dejar de ser un abogado al menos una noche a la semana?
- Он был студентом юристом?
¿ Él ya era estudiante de derecho?
Скажите ей, что имеются скрьезные сомнения... что вы когда-либо станете юристом.
Dígale que hay serias dudas... de que llegue a ser abogado.
Отец Барри был воспитан, как во многих приличных семьях чтобы быть юристом.
El padre de Barry había sido educado, como muchos otros hijos de familia noble... para el ejercicio del Derecho.
Он стал юристом. Извращенец!
Es un pervertido, así que le quité la A.
... поговорить с юристом и получить его письмо, пока вы находитесь...
... habla con el abogado y que esté presente cuando te...
Я тоже был юристом, да и сейчас им остаюсь, но сейчас у меня нет практики.
- No bajo mucho los fines de semana. - ¿ Ah, no? Era abogado.
Я знаю. Иначе тебе больше не работать юристом.
Sé que no, y si lo hiciera... tú no volverías a ejercer en ninguna parte del mundo.
Я стал юристом, чтобы бороться с несправедливостью.
Me hice abogado porque quería derrotar la injusticia.
Я посоветовалась с семейным юристом, спросила её могу ли я держать ребенка подальше от Маркуса
Así que consulté a una abogada familiar local, que era muy buena con los derechos de las mujeres... le pregunté si podría mantenerlo alejado del bebé.
Ты мог быть доктором или юристом.
Podías haber sido un médico o un abogado.
Он даже пытался стать юристом.
Hasta ahogado intentó ser un buen hombre.
Ты заговоришь, станешь юристом и засудишь этого докторишку!
Empezarás a hablar, estudiarás Derecho y le pondrás una demanda.
Например, вон та в зеленых перчатках - социолог. Была им. Вот эта была юристом.
Por ejemplo, ahora, la de guantes verdes allí... es una socióloga... o era.
Я работаю юристом Аддамсов много лет
He sido el abogado de los Addams por años.
Количество Перри Мейсон был юристом.
Perry Mason era un abogado.
Я никогда не думал о том, чтобы стать юристом.
Nunca había pensado en ser abogado.
Только не юристом
Seguro que no quiere ser abogado.
Мистер Хатц когда я вырасту, я хочу стать юристом как вы.
Sr. Hutz, cuando sea mayor, quiero ser tan buen abogado como usted.
Я ведь хочу стать юристом.
Al menos para mi quiero ser abogado.
- Он святой с отличным юристом.
- Es un santo con un gran abogado.Eso es todo.
Мне надоело, и я решил стать юристом.
Me harté y fui a la facultad de leyes.
Я не понимаю. Я стала юристом из-за любви к парню.
Ingreso en la facultad de derecho por un chico.
Я бы хотела, чтобы вы встретились с моим юристом.
Pero quiero que te reúnas con mi abogado.
Он был блестящим юристом-криминалистом
Él era un abogado brillante criminal.
В душе я понимал, что родился, чтобы стать юристом.
Aprendí todo lo que había que saber sobre la ley. Sentí dentro de mí que había nacido para eso.
Теперь ты оказалась в антропологии. Это интересно... Хотя мы надеялись, что ты будешь юристом.
Ahora eres antropóloga aunque hubieramos deseado que fueras a la facultad de derecho.
- Вы были юристом?
- ¿ Eras abogado?
Мисс Каперелли должна посоветоваться со сторонним юристом.
Se ha pensado tanto en este asunto de Wigand... deberíamos editar una versión del programa sin su entrevista.
Здесь написано, что твой отец был юристом?
Dice aquí que tu padre fue abogado.
Мой сын мог стать врачом, юристом-богачом, а стал мой сын, как глупый свин, румяным шашлыком!
Mi hijo pudo ser un doctor o un abogado rico de verdad En vez de eso se quemó como un cerdito de barbacoa
Я не хочу, чтобы на моем надгробии было написано "Он был хорошим юристом".
No quiero este epitafio : "Ganaba los casos".
Он был юристом.
Era abogado.
Я стал юристом из-за таких дел.
Este tipo de casos, son mi especialidad.
Она верила, что став хорошим юристом, который справляется с работой... и выигрывает дела, то будет вознаграждена независимо от того насколько она умеет веселиться.
Ella creía que si era buena abogada, si trabajaba bien, si dedicaba muchas horas y ganaba casos, la recompensarían aunque no fuera divertida.
- Он был вашим юристом?
¿ Él era su abogado?
До войны он хотел быть юристом.
Antes de la guerra quería ser abogado.
Когда он умер, мать стала помощником водопроводчика, чтобы я стал юристом, это работа, которую я хочу выполнять, если мне не будут мешать.
Cuando el murió, mi madre salió a trabajar para que yo me recibiera de abogado.
Я предалась тебе навеки сердцем чистым. Пожертвовала всем : и графом, и юристом.
No importa que por ti haya rechazado al Asesor, al Conde y al Notario.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]