Юрфака Çeviri İspanyolca
57 parallel translation
Кто бы вешал их портреты... если ли бы не было на свете студентов юрфака?
¿ Quién colgaría sus retratos... sino hubiera estudiantes de derecho?
В 10 часов вечера Ицхак Рабин был застрелен студентом юрфака, непримиримым противником мирного процесса.
Unos segundos después de las 22 : 00 el Primer Ministro Rabín fue asesinado a tiros por un estudiante religioso de derecho que se oponía a la paz.
Да, сэр, я закончил 3-й курс юрфака.
Sí, señor. Acabo de terminar el tercer año.
Возможно ли, что кроме того, что ты студентка юрфака и работаешь барменом, что ты еще работаешь, я бы сказал, очень высокооплачиваемой девушкой по вызову.
Además de ser una estudiante de leyes y una camarera a medio tiempo eres lo que podría llamarse una muy cara dama de compañía?
Когда Сэл и его ребята прижимали тебя с платежами, Что-то я не слышал, как ты хотел, что бы я был студентом юрфака тогда.
Cuando Sal y los suyos te ponían presión con los pagos... no te escuché decir que querías que estudiase derecho.
Одни часы с гравировкой, "Кэролин счастливой выпускнице юрфака, с любовью, мама и папа."
Un reloj grabado, "Para Carolyn, felicidades, Licenciada, Mamá y Papá."
После окончания юрфака ты сразу устроился в престижную юридическую фирму.
Después de la escuela de leyes... fuiste inmediatamente aceptado en una firma muy conocida...
Я не позволю 26-летней выпускнице юрфака победить меня.
No voy a dejar que una estudiante de leyes de 26 años lo haga mejor que yo.
Студенты юрфака тоже не грабят банки.
A los estudiantes de derecho no se les pide que roben bancos.
Я никогда не думал, что горячие первокурсницы юрфака носят передник домоуправительныцы и сетку на голове.
Yo no sabía que las estudiantes macizas de derecho de primer año llevaran un delantal de ama de casa y una redecilla de pelo.
Тот факт, что родители вытащили меня из тюрьмы под залог, или что меня вышвырнули с юрфака?
¿ El hecho de que mis padres tuvieron que sacarme de la cárcel o que me echaron de la escuela de leyes?
Встреча со студентами юрфака несколько затянулась.
¿ Esta charla en la escuela de derecho? Se alargó.
А после того, как мы отучились в Индиане, Рэйчел кинула меня ради этого дурацкого юрфака Несмотря на то, что я забила на предложение университет Нотр-Дам...
Y luego de graduarnos en Indiana, me dejó por la escuela de leyes a pesar de que desinteresadamente rechacé mi admisión en Notre Dame porque ella no entró.
База данных выпускников юрфака Гарварда.
La base de datos de alumnos de la Facultad de Derecho de Harvard.
Поэтому я пригласил сюда представителя юрфака, чтобы она лично убедилась в том, насколько вы все счастливы под моей опекой.
Así que he invitado a un representante de la Facultad de Derecho para que vea de primera mano cómo de contentos estáis todos bajo mi tutela.
Хочу представить вам мисс Шейлу Засс с нашего любимого юрфака Гарварда.
Me gustaría que conocierais a la Srta. Zass de nuestra querida Facultad de Derecho de Harvard.
Ты выпускница юрфака Гарварда.
Eres una abogada educada en Harvard.
... это стратегия, которую предложил сын семейного адвоката, на следующий день после окончания им юрфака.
- ¡ A todo vapor! ... una estrategia se le ocurrió a su hijo abogado el primer día tras su regreso de la facultad de derecho.
Не видела тебя со времен юрфака.
No te he visto desde la universidad.
Миссис Стеннер, тогда студентка юрфака в классе конституционного права судьи Рэндалла преследовала судью, согласно источникам.
La señora Stanner, entonces estudiante de Derecho en la clase de Derecho Constitucional del Juez Randall, estaba acosando al juez, según las fuentes.
Это твоя мечта со времен юрфака.
Has querido hacerlo desde la escuela de leyes.
В прошлом месяце мой одногруппник из юрфака предложил мне работу в его юридической консультации, и я понял, что должен принять это предложение.
El mes pasado, un compañero de la escuela de derecho me ofreció un trabajo en su bufete de ayuda social y acabo de saber que tengo que aceptarlo.
Парень, который раньше жил в твоей комнате, был с юрфака.
El último chico que vivió en tu departamento era estudiante de derecho.
Да, дизайнер и студент юрфака?
¿ Diseñador y estudiante de derecho?
Он работал 24 часа в сутки 7 дней, а я почти что жил в библиотеке юрфака, так что...
Trabajaba las 24 horas del día, y yo casi vivo en la biblioteca Fordham....
Она завалила все экзамены, но вкалывала, как проклятая, и все-таки получила диплом юрфака Фордхэма.
Fracasó en la selectividad y los exámenes de acceso, pero trabajó como una loca, y se graduó con honores en la facultad de derecho de Fordham.
- Но меня назначили произнести речь для выпускников юрфака Данэма.
- Pero me ha tocado hablar de la ley Dunham en el discurso de apertura.
Старая банда с юрфака снова вместе.
La vieja banda de la ley la escuela de nuevo juntos de nuevo - Tom - Sí
Сказал первокурсник юрфака, который, скорее, нарушает закон, чем чтит его.
Eso dice el estudiante de primer año de derecho que parece dedicar más tiempo a romper la ley que a practicarla.
Двадцать один год назад, когда я была студенткой юрфака, совсем как вы, здесь жил один человек.
Hace 21 años, cuando era una estudiante de derecho, no muy distinta de ustedes, hubo un hombre de la zona,
Я была только после юрфака, без опыта.
Yo estaba recién graduada de la escuela de leyes, sin experiencia.
Вы оба знаете, что я пришел в "Пирсон Спектер" сразу после юрфака, но вам вряд ли известно, что это единственное место, где я работал.
Ambos saben que llegué a Pearson Specter justo después de salir de la escuela de derecho, pero lo que puede que no sepan es que este ha sido el único lugar donde he trabajado.
Любой третьекурсник с юрфака это опротестует.
Un estudiante de derecho de tercero podría lograr desestimar eso.
чтобы познакомиться со студентом юрфака.
Has estado dentro y fuera del restaurante a la espera de un estudiante de leyes.
Это как кубок Стэнли для юрфака.
Es como la Copa Stanley de la Escuela de Leyes.
Половина из них - студенты юрфака, мы пробудем здесь весь день.
La mitad de ellos estudia Derecho, nos llevaría todo el día.
Окончила с отличием 4 уровень юрфака на Каррибах, поэтому я вполне умная девушка.
Me gradué summa cum laude en una escuela de derecho de cuarto nivel en el Caribe, así que... Soy una galletita muy inteligente.
А не вылетать из-за него с юрфака.
No que repruebes la universidad.
300 человек, в том числе генпрокурор и декан юрфака Гарварда.
Son 300 personas incluido el Fiscal General y al decano de la facultad de Derecho.
Столько всего навалилось : она хотела сделать объявление в "Нью-Йорк Таймс", позвала кучу гостей, декана юрфака Гарварда, и я просто... не хочу, чтобы тебя поймали.
Es, es mucho y ella quería anunciarlo en el "New York Times", tenía es gran lista de invitados, el decano de la Facultad de Derecho de Harvard, yo no... no quiero que te pillen.
Неплохое подспорье для недавней выпускницы юрфака.
Buen negocio para alguien con dos años fuera de la escuela de leyes.
Это все было на первом курсе юрфака, и это именно проблема свободы слова.
Era el primer año de la facultad de derecho, y es una cuestión de libertad de expresión.
Он обрюхатил студентку юрфака, а затем задушил ее голыми руками.
Embarazó a una estudiante, y la estranguló con sus propias manos.
Я знаю, что она не с юрфака в ведущем университете. Ведущий?
Sé que no fue a una de las mejores universidades.
Но как студенты юрфака, вы знаете, что подобные дела рассматриваются только после того, как пройдет 120 часов.
Pero como estudiantes de leyes, ustedes debe saber que las retenciones involuntarias son Sólo revisables por el tribunal después de estar retenido por 120 horas.
Но до юрфака я жила во Флориде.
Pero viví en Florida antes de estudiar derecho.
На основании письма от профессора Генри Жерарда с юрфака Гарварда, который подтверждает, что Майк Росс учился у него.
En una carta que tengo aquí del profesor Henry Gerard de la escuela de leyes de Harvard, en la cual asegura que Mike Ross asistió a su clase.
После юрфака, я поклялся, что больше не буду сдавать никаких экзаменов.
Después de la facultad de derecho, juré que nunca más haría un examen.
Думаю, если бы я сейчас могла вернуться в Джорджтаун, на первый курс юрфака, на место 35L... это было моё место... Я бы согласилась.
Creo que si pudiera volver ahora a Georgetown... a la 101 de Derecho Penal, asiento 35 L... ese era mi asiento... hubiera dicho que sí.
Я только что говорил с Альвой Кейсом, деканом юрфака университета им. Кауфмана-Фербер.
Ha de estar por aquí en algún lugar.
Он студент с юрфака.
Mintió.