Я должен был это сделать Çeviri İspanyolca
249 parallel translation
Конечно, я должен был это сделать. Но люди, которые принимают это как она, вызывают уважение.
Que por supuesto, no tuve más remedio que hacerlo, y usted es esa clase de gente a la que ella intentará aferrarse.
Я должен был это сделать.
Tenía que hacerlo.
Но я должен был это сделать. Ты же знаешь.
PERO SABÍAS QUE TENÍA QUE VENIR
я должен был это сделать.
Tenía que hacerlo. Jamás me hubiera dejado vivir.
Просто я... я должен был это сделать.
Era sólo algo que debía hacer.
Но я должен был это сделать.
Había que hacerlo.
Математически, я должен был это сделать, Джерри.
Matemáticamente tuve que hacerlo, Jerry.
Но я должен был это сделать.
Pero debía hacerlo.
Я не смог как следует загладить вину перед тем человеком, перед которым я должен был это сделать давным-давно.
Yo... fallé en corregir las cosas con la persona con la que debería haberlas corregido hace mucho tiempo.
Будучи единственным, кто мог изобличить Уикхема, я должен был это сделать.
Debería haberlo expuesto cuando debía. No.
Я должен был уже это сделать.
Hubiera tenido que haberlo hecho ya.
- Я давно должен был это сделать.
Debimos hacer esto mucho antes.
Я должен был убить его, но хотел сделать это с гордостью.
Así que tuve que matarlo, pero quería hacerlo honorablemente.
Может, я должен был сделать это ради читателей.
Quizás debería haberlo adaptado a los lectores.
Все, что я должен был сделать, это погрузить в ящик для инструмента то, что найду позади банковского офиса.
Todo lo que tenía que hacer era transportarlo. Lo recogí en el cobertizo para las herramientas, detrás de la oficina.
Я должен был сделать это!
¡ Tenía que hacerlo!
Я не должен был это сделать, я знаю.
No debí hacerlo, ya lo sé.
Но я не мог больше выносить мир, в котором жил, и я должен был отправиться в путь любой ценой, даже если я должен был сделать это только наполовину, в надежде, что другие... более проницательные, чем я, дойдут до конца..
Sabía apenas que no aguantaba el mundo en que vivía, y que por eso tenía que empezar a abrir los caminos, de cualquier modo, aunque dejara caminos por la mitad, en espera de que otros más hábiles que yo, llegaran al fin...
Эй, я должен был сделать это в любом случае.
Hey, de todos modos tenía que hacerlo.
Я должен был это сделать.
Tuve que hacerlo.
Я и есть тот, кто мог и должен был это сделать!
¡ Era yo quien tenía que hacerlo!
- Я должен был сделать это, ты знаешь.
- Tenía que hacerlo, lo sabes.
Отлично, я должен был это сделать.
A esta chica quizás no la besaban hace años. Le puedo dar un respiro.
И я так же хотел выразить, в личном порядке, мое восхищение... тем, что ты сделал для нас, Брайен, что ты и должен был сделать в это трудное время.
Y agrego mi admiración... ... por lo que haces por nosotros en tiempos difíciles para ti.
Всё, что я должен был сделать, это найти дурацкий клинок.
Lo único que tenía que hacer era encontrar una estúpida cuchilla.
Я должен был сделать это пока вы были без сознания. Но дело в том, что ампутация этой притомила меня.
Debería haberlo hecho mientras estaba inconsciente, pero esta me dejó exhausto.
И я пришёл сюда лично, чтобы сказать вам об этом после всего, что вы сделали, я должен был сделать для вас хотя бы это...
Quise venir aquí a decírselo en persona... porque, después de todo, al menos, le debía eso.
Ну, всё, что я могу сделать, - это сидеть здесь думая о том, что я должен был сказать или сделать.
No puedo hacer más que estar aquí sentado. Pensando en lo que debería haber hecho o dicho.
Я должен был сделать это для кредита.
Tuve que hacerlo por el credito.
Я сделал то, что я сделал, потому что был должен был это сделать.
Hice lo que hice porque lo tenía que hacer.
Если я должен был сделать ставку на него, я бы сказал, что это было.
Si tuviera que apostar, diría que sí.
Я должен был это сделать за неё.
Debía atreverme por ella.
- Я должен был сделать это давно, Дейзи?
- ¿ Debía haberlo hecho hace tiempo, Daisy?
Я осознаю это,... и должен был бы сделать из этого понимания выводы.
Eso sí lo sé. Debería de aceptar las consecuencias.
Я сам должен был это сделать.
Yo mismo debí haberlo hecho.
Простите, но я должен был это сделать.
Lo siento, pero debo hacerlo.
Так или иначе, я сам должен был это сделать
Bah, de todas formas, debería haberlo hecho por mí mismo.
Я должен был сделать это, неужели ты не понимаешь?
Tuve que hacerlo, ¿ no lo viste?
Я давно должен был это сделать.
Fue demasiado tardía.
Ты прав. Если убить его было так легко, я должен был сделать это сам.
si matarle era tan facil, deberia haberlo hecho yo.
Было кое-что, что я должен был сделать, но... Я уже вернулся. Я обещаю, я останусь с тобой, пока это не закончится.
Había algo que tenía que hacer, pero... he vuelto y prometo quedarme contigo hasta que esto haya terminado.
Я должен был сделать больше... но я не сделал, и это на мне.
Debí haber hecho algo más pero no lo hice. Es mi culpa.
Я с самого начала должен был это сделать.
Debería haber hecho esto desde el principio.
Я должен был сделать это.
Sólo uno podía sobrevivir.
Я должен был сделать это.
Tuve que hacerlo.
Я не боюсь, майор. Я должен был сделать это давным-давно.
No estoy asustado Mayor Debería haberlo hecho hace mucho tiempo
Это - как раз в то самое время, когда я видел, что они забирают Мариссу, я должен был что-то сделать
Es sólo que, cuando vi que se estaban llevando a Marissa, tenía que hacer algo.
Я должен был сделать это из вежливости.
Tenía que ser amable.
Я знал, что не могу весь год скрываться от Медведицы Беатрис. Даже, если бы это стоило мне головы я должен был сделать шаг.
No podía pasarme el resto del año escondiéndome de Beatrice la Osa... así que debía expresarme, aunque muriera decapitado con la bandeja de la comida.
Я давно должен был это сделать.
Digo, debería haber hecho esto hace años.
Я должен был сделать это.
Tenia que hacerlo..