Я здесь не для этого Çeviri İspanyolca
90 parallel translation
Я здесь не для этого.
No estoy contigo por solo por eso.
Я здесь не для этого. Моя задача - показать, какой несчастной была бы твоя жизнь если бы ты женился на Минди : а не на Мардж!
No vine a eso, sino a mostrarte qué vida tan miserable tendrías de estar casado con Mindy y no con Marge.
Я здесь не для этого.
- No vengo a eso.
- Нужны, СиДжей, но я здесь не для этого.
- Sí, pero no vine por eso.
- Я здесь не для этого.
- No he venido a eso. - Refuerzos.
Прости. Возможно, это действительно глупая идея, но разве я здесь не для этого?
Lo siento... tal vez sea una idea estúpida pero...
- Я здесь не для этого.
- Perdona, pero esas no son mis instrucciones
Я здесь не для этого.
No es para lo que estoy aquí.
Конечно, деньги нужны, но я здесь не для этого.
Por supuesto que necesito dinero, pero no estoy aquí por eso. ¿ Para qué?
Я здесь не для этого.
No estoy aquí por eso
Я здесь не для этого.
Mis clientes han cambiado de opinión.
Я здесь не для этого. Я коп.
No seré parte de esto... soy un policía.
Я здесь не для этого.
No estoy aquí por eso.
Я здесь не для этого.
No vine para eso.
- Все. Да нет, я здесь не для этого.
No, no, no estoy aquí para mirar nada.
Но я здесь не для этого.
Es sólo que no me importa.
Но я здесь не для этого.
Pero no vine por eso.
Я здесь не для этого.
No estoy aquí por eso. - Sé que lo hiciste.
Я здесь не для этого...
Esa no es la razón, yo...
Но я здесь не для этого.
Eso no es por lo que estoy aquí.
Нет, я здесь не для этого.
Eso... eso... no es por lo que estoy aquí.
Я здесь не для этого.
Eso no es por lo que estoy aquí.
Я здесь не для этого, Клаус.
No estoy aquí para relacionarnos, Klaus
Доктор, это очень важное задание и я с удовольствием обсудила бы его позднее, но я здесь не для этого
Doctor, ese es un proyecto muy importante, y me gustaría discutirlo más en profundidad, pero eso no es lo por lo que estoy aquí.
Я здесь не для этого.
No es por lo que estoy aquí.
- Я здесь не для этого.
No es por eso que estoy aquí.
Но я здесь не для этого, ладно?
Pero mira, no he venido para esto, ¿ vale?
знаешь, я готов биться об заклад, что этого маркета бы здесь не было если бы это было не для него неужели?
- Sabes, apuesto que este paseo no estaría aquí si no fuese por él - ¿ Si?
Я здесь для этого, разве не так? Чтобы умереть?
Para eso he venido, ¿ no es así, para que me mates?
Но я не понимаю, зачем держать здесь эту бомбу замедленного действия? Только для этого тупого животного?
Pero porqué debemos tener esta bomba de tiempo por ese tonto animal?
Я здесь не только для этого.
No estoy aquí solo para eso.
Я понимаю ваши трудности из - за перемен, и я сожалею. Но мы здесь не для этого.
Entiendo sus problemas y lo siento, pero no vine para eso.
Я думаю, для всего этого здесь места не хватит.
Entonces... no creo que haya espacio para todas tus cosas.
Я не для этого здесь.
No estoy aquí para eso.
Ясно, для этого я вам здесь не нужен.
Muy bien, no me necesita para esto.
- Хелена Пибоди, но я не вижу здесь своей вины, так что... Хелена может быть ценным другом для этого музея.
Aparte de Helena Peabody, que no considero que sea un fracaso de mi parte.
Нет, я не для этого здесь.
No estoy aquí por eso.
Я бы извинился, но мы ведь здесь не для этого.
Te pediría perdón, pero eso quieren, ¿ no?
Я считаю, мы здесь не для этого дерьма.
Supongo que no estamos aquí para hacer una mierda comunitaria.
И я знаю, почему тебя не беспокоит то, что тот человек мог что-то сделать со мной, ты знаешь, что он был здесь не для этого, ведь ты знаешь, для чего именно он пришел сюда.
Y sé la razón por la qué no estás preocupado por lo que ese hombre podría hacerme es por que sabes que no estaba aquí por eso, por qué sabes por lo que estaba aquí.
Я действительно здесь не для этого.
En realidad no vengo para eso.
Я только пришла. Я не для этого здесь.
Porque yo acabo de llegar, y no me voy a ir.
И ты здесь для того чтобы сказать мне, что как бы я ни был подавлен, этого не достаточно.
Y estás aquí para decirme que no importa cuan deprimido esté, no es suficiente.
Я не помню. Ну, мы здесь именно для этого.
Algo tan valioso, que no puede ser demasiado cuidadoso. ¿ No?
Сударыня, прошу вас, не волнуйтесь, для этого я и здесь.
Mi querida dama, por favor, no se preocupe, es para lo que estoy aquí.
И я здесь для того, чтобы с вами этого не случалось.
Y estoy aquí para evitar que les pase lo mismo a ustedes.
Я не для этого здесь.
Eso no es lo que es esta noche.
Не к тому что я самый смелый здесь, но я удачливее большинства, потому что всё хорошо закончилось для меня и этого присутствующего маленького мальчика, и за это я очень благодарен.
No soy más valiente que los demás policías de esta sala, pero tengo más suerte que la mayoría porque las cosas salieron bien para mí y para este pequeño de aquí, y por eso estoy muy agradecido.
Послушайте, я.. я здесь сижу не для этого, верно?
Mire, no me voy a quedar aquí sentado para esto, ¿ vale?
То есть... я не вижу для этого причин... это довольно паршивый рынок... но если ты здесь счастлива, то я тоже счастлив.
Quiero decir... realmente no veo que tiene de buena, éste es un restaurante nauseabundo, pero si eso te hace feliz, también me hace feliz a mí.
Сейчас, вам нужен телефон, И я здесь для того чтобы не допустить этого.
Bueno, sé que crees que necesitas un teléfono, y estoy aquí para decirte que no es así.