Я люблю тебя за то Çeviri İspanyolca
68 parallel translation
Я люблю тебя за то, что ты сделал!
Te adoro por lo que me hiciste. ¡ Leopold!
Частично из-за того, что мне понравился этот подарок и я люблю тебя за то, что ты сделал для меня.
En parte porque me encanta este regalo y te quiero por conseguírmelo
Я люблю тебя за то, кто ты, не за то, что ты можешь делать.
Te amo por como eres,... no por lo que puedes hacer.
Я люблю тебя за то, что ты позволяешь мне быть такой несовершенной женщиной.
Y te quiero por permitirme ser esta mujer imperfecta.
Я люблю тебя за то, какая ты есть.
Te amo por ti.
Я люблю тебя за то кто ты есть, а не за размер твоих грудей.
Te amo por quien eres, no por el tamaño de tus pechos.
И я люблю тебя за то, что ты это одела.
Y te quiero por llevar eso.
- Уверена, ужин будет здоровым и хорошим, и я люблю тебя за то, что ты стараешься.
- Estoy segura de que la cena será saludable, y buena, y me encanta que lo intentes.
Я люблю тебя за то, что ты не замечаешь моих недостатков.
Te quiero por ignorar que pueda existir... un tonto dentro de mí.
И я люблю тебя за то, что ты веришь в лучшее во мне.
Y por aceptar las posibilidades del bien que hay dentro de mí.
Я люблю тебя за то, что ты закрываешь глаза на мой внутренний диссонанс.
Te amo por cerrar tus ojos a las discordias que hay en mí.
Я люблю тебя за то, что ты не замечаешь моих недостатков.
te quiero por ignorar que pueda existir... un tonto dentro de mí.
Я люблю тебя за то, что ты сделал так много... чтобы я был счастлив.
Te amo por haber hecho tanto... para hacerme feliz.
Я люблю тебя за то, как ты это сказал, но я должна тебя остановить, потому что это перестает быть правдой.
Te amo tanto por decir eso, pero llega punto en la vida donde solo deja de ser verdad.
И я люблю тебя за то, что ты это делаешь.
Y te quiero por hacer esto.
Но, не ревнуй, я тоже тебя люблю. И я глубоко благодарна за то, ты позволил мне приехать сюда.
Pero no tengas celos, yo también te quiero a ti... y no sabes cuánto te agradezco que me hayas dejado venir aquí.
Да что ты, какая обуза, ты - - сын моей души, ты - - то, что я люблю больше всего на свете, и я каждый день благодарю Бога за то, что Он ниспослал мне тебя.
¡ No vuelvas a decir eso, hijo de mi alma, tú eres lo que más quiero en el mundo, y todos los días le doy gracias a Dios por haberte mandado conmigo!
за то, что я тебя люблю, тогда как ты не моя дочь ;
Porque te quiero... y no eres mi hija
За это я люблю свою работу, люблю Нью-Йорк Не за то, что, как говорила мама, он восьмое чудо света, притягивающее к себе как магнитом, а потому что тьi видишь всех, а тебя никто.
No porque sea un lugar magnético, como decía mi madre sino porque uno puede ver a todos, y nadie puede verte.
- За это-то я тебя и люблю.
- Por eso te quiero. - Buen intento.
Я люблю тебя как раз за то, что ты такое значение придаешь религии.
Una de las cosas que adoro de ti es que tu religión te importe tanto.
Я знаю, что уважаешь, и я люблю тебя за это, но это не то, о чём я говорю.
- Yo te respeto. Lo sé, y te lo agradezco, pero no me refería a eso.
Я тебя люблю за то, что ты такая независимая и живая.
Te quiero porque eres muy independiente y enérgica... y no te disculpas a ti misma.
Мам, я знаю, между нами было всякое, но в честь этого особенного дня, я хотела сказать тебе, что я благодарна за то, что ты моя мать, и я люблю тебя.
Y, mamá, sé que hemos tenido nuestro altibajos pero en honor a este día especial quiero decirte que estoy agradecida de que tú seas mi madre, y que te amo.
И если ты не сможешь и бросишь меня из-за этого, то я не смогу тебя остановить, но это так глупо, ведь я же люблю тебя.
Pero si no puedes y vas a terminar conmigo por eso, entonces no puedo detenerte. Pero creo que es una gran pérdida porque te amo.
И я обязан попросить у нее прощения, за то, что потакал тебе. И хотя я тебя люблю, ты - настоящий псих.
esta cosa yo la dane y tengo que decir la perdon, por dejar a una persona como tu que amo tanto, aunque estas mal en el cerebro, y aunque estas loco.
На самом деле всё треснуло уже давно. Я говорю это не от боли и обиды за то, что ты сделал. Просто больше я тебя не люблю.
de hecho, hace mucho que deberíamos haber roto no se trata sólo del dolor o el cabreo por lo que has hecho verdaderamente, ya no te quiero
За что я тебя и люблю, Чарли, так это за то, что ты до сих пор веришь в Небеса.
Por eso te quiero, Charlie. Sigues creyendo en el cielo.
За вечный оптимизм – за это я и люблю тебя. Но давай дадим ему какое-то время, пусть побудет сам по себе, и, надеюсь, он придёт к правильному решению.
Es por cosas como esta por las que te quiero, pero solo hay que darle tiempo, y espacio y veras como toma una buena decision
- Нет! За то, что я люблю тебя.
Por hacer enamorarme de ti.
О Ларс, за то что ты не взорвал нас, я люблю тебя теперь ещё больше.
BUM Lars, que no volemos en pedazos me hace amarte aun más.
Тани, а бог не разозлится на меня за то что я люблю тебя больше чем его, нет?
Taani, Dios no se enfadará conmigo... por quererte más que a Él, ¿ no?
То, что было между нами в прошлом за это я тебя бесконечно люблю.
Lo que pasó entre nosotros en el pasado genera en mí un amor sin reservas.
Дорогой, тебе не нужно проверят меня каждые пять минут, даже учитывая то, что я люблю тебя за это.
Cariño, no tienes que preguntarme cada cinco minutos, aunque te quiero por hacerlo.
Я люблю тебя, и... прости за то, что так себя вел.
Te amo, y... estoy muy arrepentido por cómo te traté. He sido el peor novio de la historia. Lo sé.
За ними всегда стоит какая-то скрытая часть, навроде.. "Прости" или "я очень сильно люблю тебя". И то, и другое слишком сложно.
Siempre hay una parte que no se habla, como, lo siento o me atraes fuertemente, ambos son muy complicados.
Я знаю, что не меняет... И я так люблю тебя за то, что ты это сказала.
Sé que no la marcará, y te amo tanto por decirlo.
Я так сильно тебя люблю за то, что ты присматриваешь за Джоном сегодня вечером.
Te quiero tanto que cuidaré de John esta noche.
Кутер, я люблю тебя. И прошу прощения за то, что не сказала раньше, и мне жаль, что я позволила высокой, симпатичной блондинке атаковать и украсть тебя, но сейчас говорю тебе, если мне придется согнуть пополам тренажер, чтобы просто доказать тебе, насколько ты мне важен,
Cooter, estoy enamorada de ti y lamento no habértelo dicho y lamento haber dejado que una rubia alta te arrebatara de mi lado.
"И вот в чем ирония : то, за что я тебя особенно люблю", "разлучает нас с тобой".
Y es irónico que lo que más amo de ti es lo que nos separó.
Агнес, я люблю тебя уже за то, что ты пытаешься меня утешить.
Querida Agnes, te adoro por intentarlo siquiera.
Олли, я тебя люблю, но ты не можешь вернуться и отчитывать меня, особенно за то, что я стала тобой.
Ollie, te quiero, pero no puedes regresar aquí y juzgarme, especialmente por ser justo igual que tú.
Я люблю тебя не только за то, кто ты есть, но и за то, кем становлюсь я, когда я рядом с тобой.
Te amo, no sólo por lo que eres Sino por lo que yo soy cuando estoy contigo.
Я люблю тебя не только за то, чего ты достиг, но ещё и за то, каким ты делаешь меня.
Te quiero no sólo por lo que has hecho de ti mismo Sino por lo que estás haciendo de mí.
Я люблю тебя не только за то, кто ты есть, но и за то, кем становлюсь я, когда я рядом с тобой.
Te amo, no sólo por lo que eres, Pero por lo que soy, cuando estoy contigo.
Я люблю тебя не только за то, чего ты достиг, но ещё и за то, каким ты делаешь меня.
Te quiero no sólo por lo que has hecho de ti mismo, sino por lo que estás haciendo de mí.
Я не собираюсь извиняться за то, что люблю тебя.
No voy a disculparme por quererte.
Я люблю тебя не за то, что ты под кайфом.
Te quiero por no venir de azul.
Ты эгоист и... и ты знаешь, как сильно я люблю тебя, Но я ненавижу тебя за то, что ты заставляешь меня это видеть.
Eres un egoísta y... y sabes cuánto te quiero, pero te odio por hacérmelo ver.
И я люблю тебя... за то, что ты это говоришь.
Y te quiero por decirme eso.
Я так тебя люблю за то, что ты из кожи вон лезешь, чтобы у нас снова был дом, но мы просто хотим, чтобы ты был рядом.
Te quiero mucho por romperte el culo trabajando para que volvamos a tener una casa, pero te queremos en casa.