English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я не верю в совпадения

Я не верю в совпадения Çeviri İspanyolca

43 parallel translation
- Потому что я не верю в совпадения, понимаешь?
Porque no me gusta acaparar.
Я не верю в совпадения, мистер Коул.
Esto no puede ser una coincidencia, Sr. Cole.
Я не верю в совпадения.
No creo en coincidencias
Я не верю в совпадения.
No soy un hombre que crea en las coincidencias.
Я не верю в совпадения.
No creo en las coincidencias.
Я не верю в совпадения.
No creas en ellos.
Ну а я не верю в совпадения.
Bueno, yo no creo en las coincidencias.
Это он. Я не верю в совпадения.
No creo en las coincidencias.
Я не верю в совпадения, капрал.
No creo en las coincidencias, Cabo.
- Ты же знаешь, я не верю в совпадения.
Ya sabes que no creo que exista tal cosa.
Я не верю в совпадения.
No creo en la casualidades.
Мора, я не верю в совпадения.
Maura, yo no creo en las coincidencias.
Нет. Я не верю в совпадения, сэр.
No, no creo en las coincidencias, señor.
Я не верю в совпадения или судьбу.
No creo en coincidencias o el destino.
Я не верю в совпадения.
No creo en las coincidencias. No puedo.
И я не верю в совпадения.
Y yo no creo en coincidencias.
Знаешь, я не верю в совпадения.
Sabes, no creo en las coincidencias.
И я не верю в совпадения.
Y no creo en coincidencias.
Я не верю в совпадения.
Yo no creo en las coincidencias.
Я не верю в совпадения.
No creo en las casualidades.
А после 20 лет службы в ФБР я не верю в совпадения.
Después de 20 años en el FBI, no creo en las coincidencias.
Я не верю в такие совпадения. Согласен.
No me creo tantas coincidencias.
Я не очень-то верю в совпадения. А вы?
No creo mucho en las coincidencias.
- Я не верю в такие совпадения.
- No creo en coincidencias.
- Это значит, что я, как и Бог не играю в кости и не верю в совпадения.
- Significa que yo, al igual que Dios ni juego a los dados ni creo en las casualidades.
Я не верю в такие совпадения.
Near, estás interpretando mal la situación.
Я много во что верю, но не в совпадения.
Creo en muchas cosas. La coincidencia no es una de ellas.
А я уже говорил, что не верю в такие совпадения.
Y te dije que no creía en esta gran coincidencia.
Я в совпадения не верю, а ты?
- No creo en coincidencias, ¿ y tú?
- Я говорил, что не верю в совпадения.
Como le he dicho, no creo en la coincidencia.
Я не верю в такие совпадения. А ты?
No creo en una coincidencia como esa. ¿ Y tú?
Я не очень-то верю в совпадения, Дэнни.
No creo mucho en coincidencias, Danny.
Я больше не верю в совпадения.
No creo en las coincidencias.
Как я говорил, я верю в бога, но не в совпадения.
Como te dije, creo en Dios pero no en coincidencias.
Я не особо верю в совпадения.
Nunca he creído en las coincidencias.
Я не слишком верю в совпадения.
No creo mucho en las coincidencias.
В совпадения я не верю.
No creo en las coincidencias.
- Чувак, может, и так, но в совпадения я не верю.
Quizá, tío, pero mira. Sabes que no creo en las coincidencias.
Я так же не верю в совпадения.
Tampoco creo en las casualidades.
Так что я больше не верю в совпадения.
Llego al punto en que ya no creo en esas cosas.
Не верю я в такие совпадения.
Es demasiado bueno para ser verdad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]