Я прошу прощения за то Çeviri İspanyolca
124 parallel translation
Я прошу прощения за то, что показал книги, мисс Вэнс мы разговаривали а когда я спохватился, сейф уже был открыт и книги вынуты.
Siento haber mostrado los libros, Srta. Vance, pero ella y yo empezamos a charlar, y... ahora me doy cuenta de que la caja fuerte está abierta y los libros, fuera.
О, дорогой кузен, я прошу прощения за то, что сказала моя дочь.
Ay, querido sobrino, me disculpo por lo que dijo mi hija.
И я прошу прощения за то, что сама я ни о чем не сожалею
Pero lo que más siento es no tener nada de lo que arrepentirme.
Я прошу прощения за то, что случилось с вами.
Le pido disculpas por lo ocurrido.
Я прошу прощения за то, что был с вами настолько откровенным.
Le pido disculpas por ser tan franco con usted.
Именно поэтому я прошу прощения за то, что не ходил в церковь.
Caroline, acabo de decirte que lo siento.
И я прошу прощения за то, что я немного рассердился.
Lo lamento. Me descontrolé un poco.
Адмирал, я прошу прощения за то, что прервал ваши размышления, но у меня есть новые доказательства, которые я хочу представить. Очень хорошо.
Discúlpeme por interrumpir sus deliberaciones pero tengo nuevas pruebas que desearía presentar.
Я прошу прощения за то, что прервали ваш последний день.
Perdona que hayamos interrumpido tu último día.
Я прошу прощения за то, что сделал с тобой, Пенн, за то, во что я превратил тебя.
Lamento haberte convertido en lo que hoy eres.
Я прошу прощения за то, что наговорил раньше.
Siento lo de antes.
Так что я прошу прощения за то, что придавала этому такое значение.
Te pido perdón por darle tanta importancia.
Я прошу прощения за то, что снял эти мечи.
Disculpame por quitar las espadas.
Я прошу прощения за то, что сделала тебе, Кларк.
Lo siento mucho por hacer lo que hice, Clark.
И я прошу прощения за то, что причинил тебе боль.
Y te pido perdón si te he hecho daño.
Я прошу прощения за то, как доктор Хаус поступил.
Siento muchísimo como ha llevado esto el Dr. House.
Я прошу прощения за то, что обжег тебя. Это был несчастный случай.
Perdón por lo que te hice, fue un accidente.
К тому же, я... Я прошу прощения за то, что с девки тебя снял.
También perdón por interrumpirte a la mitad del acto.
Я прошу прощения за то, что сказал.
- Pido disculpas por lo que dije.
Привет, я просто - знаешь что, Я прошу прощения за то, что наговорил тебе.
Sabes, lamento lo que dije antes...
Я прошу прощения за то, что сделал в прошлый раз
Me disculpo por lo del otro día.
Это я прошу прощения за то, что так выгляжу.
Me disculpo yo por estar así vestida.
Да, я прошу прощения за то, что тьı мокнешь в джунглях, пока мьı пьıтаемся тебя спасти.
Disculpa si te estás mojando en la selva mientras tratamos de salvarte.
Я прошу прощения за то, что оскорбила Вас, не осозновая своё место.
Me disculpo por insultarla, sin darme cuenta de mi lugar.
Так что, Оливия, я прошу прощения за то, как я вела себя на репетиции.
Hola. Me alegro de que hayas venido.
Я прошу прощения за то, что мы делали.
Lamento lo que hicimos.
Я прошу прощения за то, что позволил своему эгоизму разрушить всё, что мы сделали.
Lo siento que mi guerra estúpida egoísta se interponga en el camino de lo hermoso que hemos construido juntos.
Мисс Такер, я прошу прощения за то, что был таким грубым, но как у ясновидца, мой дар это связь.
Señorita Tucker, me disculpo por ser tan inoportuno, pero como psíquico, mi dón es conexión.
Я прошу прощения за то, что устроила вчера.
Lamento mucho la forma en la que me comporté ayer
Я прошу прощения за то, что обидела твои чувства, но я не могу прийти. Я буду действительно благодарна, если ты прекратишь пытаться давить на моих девочек, чтобы они пришли на твою дурацкую вечеринку.
Siento herir tus sentimiento, pero no puedo ir.
Потому я и прошу прощения за то, что мы так проверяли тебя
Mil perdones. Verá, habrá una guerra contra los bandidos.
Но я не прошу прощения за то, что желаю тебя.
Pero no me disculpo por desearte.
Прошу прощения за то, что я сказал.
Lamento lo que dije.
Я искренне прошу у вас прощения за то, что я посмел сказать вам такое!
Pido perdón por haberlo dicho.
Она сказала : "Передайте Джону, я прошу прощения, за то, что я всё испортила".
No. Dijo : "Digale aJohn que lamento haber arruinado todo" y se fue.
Я прошу прощения за то, что так вторгся.
Perdóneme por venir así.
Я прошу прощения у Пини Коэна за то, что обидела его.
quiero disculpar a PINI COHEN por lo que hice dano a el.
Я прошу прощения, за то, что мы не уделяли все внимание вашей дочери, но я хочу уверить вас, что...
Me disculpo si no le dedicamos toda nuestra atención... -... pero le aseguro- -
Прошу прощения за то, что уехал, не попрощавшись но я и так оставался в Колорадо чересчур долго.
Me disculpo por partir sin despedirme. Pero parece que me quedé más tiempo del que era bienvenido en Colorado.
"Я старался, но где-то по дороге, стал таким, каким ты меня знаешь, " и я прошу, за это, прощения.
Lo intente, pero en algún lugar de la línea recaíste en ya sabes qué y lo lamento.
Я не знаю то, что пришли за мной, но я прошу прощения Если я был слишком вперед.
No sé lo que vino sobre mí, pero pido disculpas si fuí demasiado rápido.
Прошу прощения за то, что я наговорила про Алекс.
Lamento lo que dije acerca de Alex. Me extralimité.
"Я прошу прощения искренне..... за то, что был таким пиздюком."
"Pido perdón sin reservas por haber sido un pendejo."
И я заранее прошу прощения за то, что тебе придется выслушать от Скайлер.
Quiero pedirte disculpas. Por la bronca que te caerá de Skyler.
Наше время закончилось. Эйприл, я прошу прощения, за то, что я начал рассказывать вам, что делать до того, как узнал вас, но... но я думаю, мы должны назначить следующую сессию.
Abril, lo siento si sentiste que te estaba diciendo qué debes hacer antes de conocerte, pero creo que tenemos que programar otra sesión.
Послушайте, я думаю, что я также сказал, что прошу прощения за то, что напугал вас.
Creo que también le pedí perdón si lo asusté.
Я со своей стороны прошу прощения за то, что произошло.
Me disculpo por mi parte en lo que pasó.
В первую очередь я прошу прощения у моей жены, друзей, коллег и жителей Колорадо за то что на них упала тень от этих обвинений.
Antes que nada, déjenme disculparme con mi esposa, amigos, plantilla, y compañero Coloradans por las sombras vertidas sobre ellos por esas acusaciones.
Здесь стоит наша замечательная команда, я прошу у них прощения за то, что был требователен к ним на этой неделе. Орал на персонал и пальнул вон в того зрителя.
Ah, para mi fabuloso equipo, lamento haber estado tan estresado esta semana y haberle gritado a esos Asistentes Personales y haberle disparado a ese tipo en la audiencia.
Я прошу прощения, за то, что ты такой жирный.
Lo siento eres gordo.
Я прошу прощения, за то, что вот так просто появилась.
Siento haber aparecido de repente.