English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я прошу у тебя прощения

Я прошу у тебя прощения Çeviri İspanyolca

45 parallel translation
Послушай, я прошу у тебя прощения.
Escúcha. Necesito tu perdón.
Я прошу у тебя прощения, если тебе так показалось.
Benjamin, te pido disculpas si esa es la impresión que he dado.
Я прошу у тебя прощения!
¡ Perdóname!
Надеюсь, ты слышишь меня, ведь я прошу у тебя прощения.
Espero que me oigas porque así es cómo digo que lo siento.
Я прошу у тебя прощения.
Te debo una disculpa.
И поэтому... Я прошу у тебя прощения.
Así que te debo una disculpa.
Я потерял контроль над собой и допустил... о чем я прошу у тебя прощения...
Perdí el control de mí mismo y dejé que el deseo se apoderase de lo mejor de mí. Lo siento.
Я прошу у тебя прощения.
Lo siento.
Тогда я прошу у тебя прощения, что сижу на маленьком секрете, касающегося твоей семьи.
Entonces te debo una disculpa porque conozco un pequeño secreto sobre tu familia.
Я прошу у тебя прощения
Suplico tu perdón.
так что... я прошу у тебя прощения
Así que... Te pido disculpas.
Я прошу у тебя прощения.
Estoy pidiendo perdón.
Я была идиоткой, и слишком слабой, я прошу у тебя прощения.
Fui idiota, y débil, perdóname...
Я прошу у тебя прощения, Уильям.
Te ruego que me perdones, William.
- Да. И я прошу у тебя прощения.
- Sí, y lo lamento.
Ты мне всегда был, как отец и я прошу у тебя прощения.
Pero quiero disculparme, tú eres como un padre para mí.
- Я прошу у тебя прощения.
Lo siento, ¿ de acuerdo?
И если остальные услышали меня, то я прошу у тебя прощения, Харви.
Si otras personas me escucharon, mis disculpas, Harvey.
Если ты еще со мной разговариваешь, я прошу у тебя прощения.
Si aún hablas conmigo, te debo una disculpa.
Расти, я прошу у тебя прощения.
Rusty, te debo una disculpa.
Я прошу у тебя прощения.
Yo me disculpé contigo, ¿ sí?
Погоди, почему я прошу у тебя прощения?
Espera, ¿ por qué me estoy disculpando?
И я прошу у тебя прощения.
Y lo siento mucho.
Я прошу у тебя прощения, потому что ты был моим другом, а то, что я сделал, было подло.
Te pido disculpas porque eras mi amigo, y lo que yo hice fue lamentable.
И я прошу у тебя прощения за мои мрачные мысли.
Y ruego que me perdones por expresar oscuros sentimientos.
И я прошу у тебя прощения.
Y te pido tu perdón.
Это я у тебя прошу прощения. Прости, если я тебя обидел.
Tú eres la que debería perdonarme
Я... я у тебя прошу прощения, Годфруа.
Lo siento, Godofredo.
Я знаю, что у тебя благие стремления но боюсь... Прошу прощения.
Sé que tienes buenas intensiones, pero me temo? Discúlpame.
Я хотела, чтобы ты знала. И прошу у тебя прощения.
Sólo quería que supieras eso y decirte que lo lamento.
Я прошу у тебя прощения.
Pido por tu perdón.
я прошу прощения перед тобой у тебя озарение мои пальцы в твоих волосах
Estoy disculpándome contigo. Estás tomándote las cosas a broma. Estoy pasando mis dedos por tu pelo.
- У тебя жар. - Я прошу прощения.
- Estás realmente muy caliente.
Прошу прощения, я просто немного, ты знаешь, удивлена что, ты знаешь, у тебя нет никого кого бы ты мог пригласить кроме Элисон
Lo siento, estoy un poco, ya sabes, sorprendida de que, ya sabes, no tengas a nadie más a quien pedírselo que a Allison.
Мы так беспокоились, чтобы у тебя был отличный вечер, что испортили твой день, я и прошу прощения, что не дали тебе поехать на рыбалку.
Nos preocupamos tanto de darte una noche genial que te arruinamos tu día, y siento muchísimo que no te dejásemos ir a pescar.
За все свои ошибки и за все обещания, которые я не сдержал прошу прощения у тебя.
"Por todos mis errores y todas las promesas que no cumplí...' 'Por favor, perdóname".
- Я прошу прощения у тебя.
- He venido aquí para pedirte disculpas. - ¿ Sí? Bueno, jódete en ellas.
Мне надо кое-что у тебя спросить, действительно очень быстро, и это будет звучать очень напряженно, так что я заранее прошу прощения.
Solo necesito preguntarte algo muy rápido y va a sonar increíblemente insensible así que me disculpo de antemano.
Я же прошу у тебя прощения.
Estoy pidiendo disculpas.
По этим причинам и по тысяче других я не прошу у тебя прощения, потому что не заслуживаю его.
Por todas esas razones y mil razones más, no voy a pedirte que me perdones, porque no me lo merezco.
Наверно у меня был тяжелый день, понимаешь? В любом случае, я показала свой непрофессионализм, накричав на тебя, и я прошу прощения.
Quizá fue el estrés del día, ya sabes, pero de cualquier manera, fue poco profesional de mí gritarte y lo siento.
Мириам, я спрошу у тебя еще раз, и если ты снова скажешь "нет", то прошу прощения за свои последующие действия.
Miriam, te lo preguntará de nuevo y si la respuesta es no otra vez, me disculpo por lo que sucederá.
И я искренне прошу у тебя прощения.
Lo siento de todo corazón.
Я знаю, что не заслуживаю твоего прощения, но... я прошу его у тебя.
Sé que no merezco tu perdón, pero... te lo estoy pidiendo.
Я прошу прощения. У тебя есть ручка?
Me disculpo. ¿ Tienes una pluma?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]