Я сделаю это за тебя Çeviri İspanyolca
58 parallel translation
Если ты не избавишься от этой девушки, я сделаю это за тебя.
Si no te deshaces de esa muchacha, lo haré yo por ti.
Хорошо, я сделаю это за тебя.
De acuerdo, Yo lo haré por tí.
Ой, ты еще не распаковал свои вещи! Я сделаю это за тебя.
No has acabado de deshacer tu equipaje, yo lo haré.
- я сделаю это за тебя и получу для тебя отказ
-... y yo te doy el no.
Я сделаю это за тебя.
Entonces lo haré por ti.
Я сделаю это за тебя, а ты ступай.
Yo lo haré por usted.
- Тогда я сделаю это за тебя.
- Entonces te hago un favor.
Или я сделаю это за тебя.
O la haré por ti.
Фрейзер ответил, "Дай мне 8 лет, и я сделаю это за тебя".
Frasier me respondió, "Dame 8 años y yo te la examinaré".
Если не можешь держать своих людей под контролем, я сделаю это за тебя.
Si no mantienes a tu gente a raya, lo haré yo.
Тед, Тед, Тед, как твой со-шафер я сделаю это за тебя.
Ted, Ted, Ted. Co-padrino. Estoy en ello.
Ты им доложишь, или я сделаю это за тебя?
¿ Quién llama entonces tú o yo?
Если ты не начнешь о наз заботиться, я сделаю это за тебя.
Si no, lo haré yo en tu lugar.
Я сделаю это за тебя.
Lo hago por ti.
Я собирался передать послание. Я сделаю это за тебя.
- Tengo que introducir ese mensaje.
Повернись или я сделаю это за тебя.
Date vuelta, o lo haré por ti.
А я : "не волнуйся детка я сделаю это за тебя"
Y yo, "No te preocupes, cariño, lo haré por ti."
- Слушай, давай я сделаю это за тебя.
- Yo lo haré.
Или я сделаю это за тебя.
O yo lo haré por ti.
- Я сделаю это за тебя.
- Lo haré por ti.
Что если я сделаю это за тебя?
¿ Qué tal si voy en tu lugar?
Значит, я сделаю это за тебя.
Entonces yo lo haré por ti.
О, хорошо, я положила твой обед в холодильник, подогреешь когда нужно, но если ты не можешь справиться с микроволновой печью, я сделаю это за тебя.
Dejé tu comida en la nevera con el tiempo de recalentamiento, pero si no puedes llegar al microondas, yo lo haré por ti.
Эй, если ты не хочешь наказать своего ребенка, я сделаю это за тебя.
Oye, si tu no disciplinas a tu hijo, Yo lo haré por ti.
Ты должна избавиться от всего, что тебе не нужно, или я сделаю это за тебя.
Necesitas deshacerte de todas las cosas que no necesitas, o lo haré yo por ti.
Погоди, я сделаю это за тебя.
Espera, lo haré por ti.
У тебя есть один день... Один день что бы сказать правду или я сделаю это за тебя.
Tienes un día un día para purificarte o lo hago por ti.
Не в состоянии защититься и ожидаешь, что я сделаю это за тебя.
No puedes proteger a los tuyos y esperas que lo haga por ti.
Я сделаю это за тебя.
- Lo haré ahora mismo.
Ну давай. Я сделаю это за тебя.
Vamos, yo lo haré por ti.
Прими его или я сделаю это за тебя.
Cógela, o voy a tener que hacerlo por ti.
Тогда я сделаю это за тебя.
Entonces lo haré yo por ti.
Не думай, что я сделаю это за тебя.
No esperes que lo haga por ti.
Или, что более вероятно, я сделаю это за тебя.
O a lo mejor, seré yo quien lo haga por ti.
Я не имею права вышвыривать тебя за борт, но я это сделаю.
Yo no estoy autorizado para echarlo al mar, pero lo haré.
Слушай, мне не за это платят, но для тебя я это сделаю, если ты доверишься моему вкусу.
Mire, no me pagan para eso, pero lo haré si confía en mí y en mi gusto.
И если ты его не признаешь, я это сделаю за тебя.
Y si tú no lo pides, tendré que hacerlo por tí.
Следи за мячом. * я сделаю это, если ты попросишь меня " * потому что я все еще несу факел для тебя * он плохо принял хоп.
Mantén la vista en la bola. ¡ Tomé una mala curva!
А я и не буду волноваться, когда накапаю на тебя Маучу, а я это точно сделаю, если из-за тебя провалится сбор средств в мой избирательный фонд. А теперь слушай сюда :
Me va a calmar echarte a Mouch encima si no llego a mi evento para recaudar fondos.
И если твое слабоволие не даст тебе сделать это самому, я с радостью сделаю это за тебя.
Y sí eso es demasiado para un constitución débil, estoy feliz de hacerlo por ti.
Либо ты покончишь со своими романтическими порывами, либо я это сделаю за тебя.
O pierdes las nociones románticas, o las perderé yo por ti.
Ни за что на свете я не сделаю это простым для тебя.
No voy a hacértelo fácil.
За это я сделаю тебя лордом Железных Островов.
Te haré nombrar un señor de las Islas del Hierro por esto.
Что ж, если придётся тащить тебя через этот богом забытый клок земли дюйм за дюймом, я это сделаю.
Pues, sí tengo que arrastrarte por esta tierra lodosa desamparada de Dios... lo haré.
Что я за мать, если не сделаю для тебя это.
¿ Qué soy yo si no te puedo dar eso?
Что ж, если я должна принять твоё предложение, чтобы вступить в права наследования и спасти поместье моей семьи, я сделаю это, я выйду за тебя.
Bueno, debo aceptar tu proposición para poder romper el vínculo y así salvar el patrimonio de mi familia, así que sí, me casaré contigo.
Кейн следит за каждым моим шагом, так что, если я сделаю это для тебя, тебе придется сделать кое-что и для меня.
Kane está vigilando cada uno de mis movimientos, así que, si voy a hacer esto, vas a tener que hacer que valga la pena.
За напоминание, что когда я решу убить тебя, я сделаю это без посторонней помощи. Ммм... - Я пойду туда.
Por recordarme que cuando decida matarte, tengo que hacerlo por mi cuenta.
Но когда я вернусь в Лексингтон, возьму то досье которое Рейлан собрал на тебя, и сделаю его своей единственной целью на этой планете пока не удостоверюсь, что ты получил по заслугам за все, что ты натворил на своем пути.
Pero voy a volver a Lexington, coger ese expediente que Raylan tiene de ti y hacer que mi único propósito en este mundo sea que recibas cada onza de castigo que ya tienes de camino y añadir algunos.
Хоть что-то случится с этой девушкой, я сделаю так, что твой новый любовник вывернет тебя наизнанку за милую душу.
Si algo le pasa a esa chica, voy a tener a tu nuevo novio tirandote de adentro afuera por un chicle.
Я сказал, поставь машину на ручник, или я это сделаю за тебя.
Le he dicho que lo apague o lo haré yo por usted.