English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я старался изо всех сил

Я старался изо всех сил Çeviri İspanyolca

80 parallel translation
- Я старался изо всех сил, верно? - Несомненно.
¿ He hecho cuanto he podido?
Я старался изо всех сил, джентльмены.
Hice lo mejor, caballeros.
Правда, я пытался! Но меня захватили наёмники межтуманного пространства. Я старался изо всех сил.
Hice todo lo que pude, realmente intenté, pero fue capturado por mercenarios Nebulosa Sub y hice mi mejor esfuerzo, pero no encontraron el código
И когда... И когда мы осознали ситуацию, я старался изо всех сил, пытался набрать высоту старался прекратить потерю скорости.
Al saltar los paracaidistas, aumenté la velocidad todo lo que pude, intentando ganar altitud para evitar entrar en barrena.
Я старался изо всех сил в суде.
Le he defendido como he podido...
Я старался изо всех сил, но иногда просто нужно что-то, чем занять свой ум.
Lo hice lo mejor que pude, pero a veces necesitaba algo en que mi mente pudiera ocuparse.
Я старался изо всех сил.
Haciendo lo mejor que sé.
Но я старался изо всех сил, так что не смейся.
Pero nunca trabajé tanto así que no te rías.
Я старался изо всех сил. Я сделал все, что мог.
Traté... tan fuerte como pude...
Однажды решив преодолеть очередной отрезок за 20 минут, я старался изо всех сил уложиться.
Una vez yo decidí que yo iba a consiga esa distancia en 20 minutos, Yo ensangrento bien iba a hacerlo.
Эй, я старался изо всех сил, что я еще могу сделать?
Hice todo lo posible. ¿ Qué se supone que deba hacer?
Я старался изо всех сил,
Lo intenté con todas mis fuerzas.
Я старался изо всех сил.
He intentado hacerlo lo mejor posible.
Я работал посудомойкой в пиццерии D'Angelo. Я старался изо всех сил.
Era friegaplatos en la pizzería D'Angelo's. Me partía los cuernos.
Я старался изо всех сил в ту ночь.
Esa noche hice lo que pude.
Мардж, я старался изо всех сил отговорить тебя от этого, но поскольку ты уже ввязалась в это, я умоляю тебя не стой у него на пути и не дай ранить себя.
Marge, hice mi mejor esfuerzo para hablar de esto. Pero, ya que estas pasando por esto te lo ruego, Quedate fuera de su camino y que no te lastimen.
Я старался изо всех сил, готовясь к вашему визиту.
Me he esforzado para preparar su visita.
Я старался изо всех сил.
He estado intentando de mantenerme atento.
Я старался изо всех сил.
Hice lo mejor que pude.
Я старался изо всех сил.
Dí lo mejor de mi.
Я старался изо всех сил.
Hizo lo mejor que pude.
Если увидишь ее, скажи ей, что я старался изо всех сил.
Si la ves, dile que lo intenté.
Но и я знаю что... я старался изо всех сил, и что я выстоял.
Eso lo sé, pero sé que hice lo mejor que pude y que perseveré.
Я старался изо всех сил, Но я не смог помочь.
lo mejor que pueda, pero yo no podía ayudar.
Я старался изо всех сил, чтобы найти того, кто смог бы ему помочь но у меня не было денег.
Intenté encontrar a alguien que lo ayudara, pero no tenía suficiente dinero.
Но поверьте мне... Когда я говорю это... все эти годы я старался изо всех сил убедительно говорить о вещах, я которых я ничего не знал.
Pero créanme... cuando digo que... durante todos estos años, traté lo mejor que pude de hablar convincentemente de cosas de las que no sabía nada.
Всё, что я знаю - это то, что я старался изо всех сил сделать ремонт и удовлетворить все жалобы жильцов.
Todo lo que sé es que hice todo lo que pude por repararlo y por transmitirle las quejas de los residentes.
Я старался изо всех сил.
No pude haber tratado más.
Ну, я старался изо всех сил.
Bueno, le di un porrazo.
И вдруг я увидела муравья, который изо всех сил старался поднять песчинку, бывшую слишком тяжёлой для него.
Cuando de repente, vi una hormiga... que luchaba por cargar un grano de arena... era muy pesado para ella.
А за четыре дня я ничему не научился, как ни старался изо всех сил.
. Llevo 4 días rompiéndome el lomo y no he aprendido nada de nada.
В его отсутствие я изо всех сил старался держаться.
En su ausencia, he intentado continuar lo mejor posible.
Я честно старался изо всех сил. Возможно, он пытался научиться справиться со своими собственными чувствами.
A pesar de ser de cuna humilde, como el hijo de una concubina, no estaba en posición de ir en contra del jefe de familia.
Что я и сделал... старался изо всех сил...
Lo hice... mi mejor esfuerzo.
Я изо всех сил старался.
¿ En qué estaba pensando?
Я хочу, чтобы ты старался изо всех сил, это гораздо лучше чем стоять здесь и задавать мне глупые вопросы!
Y necesito que tú hagas lo mejor que puedas y que no sea pararte ahí a hacerme las preguntas más tontas del mundo.
Знаете ли, я изо всех сил старался приспособиться.
Yo hacía todo lo posible para encajar.
Я старался изо всех сил.
He aportado cuanto he podido.
Может, если бы я был не так хорош или старался изо всех сил, но отставал.
Quizá si no fuese bueno en el trabajo o quizá si hubiese luchado y me hubiese quedado atrás.
Ну, простите. Я ведь старался изо всех сил.
Lo siento, pero lo hice lo mejor que pude.
Я... ну, думаю, что я старался не изо всех сил.
Yo. Bueno, supongo no lo hice exactamente todo lo mejor posible.
Этим утром я психовал, что остаюсь в больнице а потом я подумал и понял что изо всех сил старался во благо этого ребёнка.
Esta mañana estaba furioso por tener que quedarme en el hospital. Luego me puse a pensar en ello y me di cuenta de que estoy inspirado con esto del bebé.
Я старался протолкнуть закон изо всех сил.
Hice lo posible para que aceptaran la propuesta.
Я просто говорю, что Дюк изо всех сил старался... помочь мне в расследовании дела Макса.
Sólo digo que Duke hizo un esfuerzo para ayudarme a investigar a Max.
Я смотрела, как он старался изо всех сил быть хорошим отцом.
Lo vi esforzarse tanto por ser un buen padre.
Я изо всех сил старался изменить её, но она остаётся столь же блестящей, несмотря на мои попытки.
Hice todo lo que pude por cambiarla, pero ella sigue siendo brillante, a pesar de mí.
- Да, я старался держаться изо всех сил...
¡ Con las mujeres! Traté de evitarlas con todas mis fuerzas.
Прости, что давно не писал, просто я изо всех сил старался не быть неудачником.
Siento no haberte escrito, pero estuve intentando no ser un perdedor
Я с самого утра старался изо всех сил, чтобы спасти поезд чтобы ты получил время на расследование.
He hecho todo lo posible para salvar el tren desde la mañana para que tu tengas tiempo para investigar.
Лемон, я пытался. Я старался изо всех сил.
Lemon, Lo-lo intenté.
Стефан, я знаю, что ты старался изо всех сил и хочу поблагодарить за хэллоуинские советы.
Sé que haces lo mejor que puedes, quiero agradecerte que compartas esos consejos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]