Я уверенна Çeviri İspanyolca
377 parallel translation
Я уверенна, что вы это понимаете.
Estoy segura que lo entendéis perfectamente.
Я уверенна, что г-жа Президент рассказала вашему отцу... о вашем поведении в школе.
Creo que la Señora Presidenta ha informado a tu padre sobre tu conducta en la escuela.
Я уверенна, что все наши воспитательницы... испытывают те же трудности, что и я.
Estoy convencida que las demás matronas presentes han tenido parecidas dificultades a las mías.
Нет, Роберто, я уверенна, что ему будет больно.
No Roberto, estoy segura que sufrirá.
Я уверенна что вы справитесь.
Estoy segura que todo saldrá bien.
- Я уверенна, Звездный Флот, одобрит.
- Estoy segura de que lo aprobarán.
Я уверенна, вы что-нибудь найдёте.
estoy seguro que usted encontrará algo.
- Я уверенна, что он меня любит.
- Estoy segura que él me ama.
Я уверенна, что Энни согласится со мной в том, что твоё восприятие жизни немного искажено.
Estoy segura que Annie acuerda conmigo en que tu percepción de la realidad está un poquito alterada.
Учитывая ваши рекомендации, я уверенна.
Bajo su consejo.
- Люди думают, что попугаи просто подражают... но я уверенна, что у них есть собственный образ мышления.
- Se piensa que los loros solo imitan... Pero yo realmente creo que tienen sus propios pensamientos.
- Я уверенна.
- Estoy completamente segura.
Он будет говорить с начальством, и я уверенна, они поддержат мои полномочия в этой ситуации.
Mi rango Vulcano es superior al suyo. Naranjas y manzanas. Esta es una nave terrestre.
И я уверенна, что когда Джош закончит с телефонным опросом, он это повторит.
Y estoy segura que Josh en el banco telefónico podrá confirmarlo.
Я уверенна, что агент Малдер заражен вирусом.
Creo firmemente que el Agente Mulder está infectado con un virus.
Да я уверенна, она раздвигает... Открыв глаза она обмахивает себя носовым платком своего адвоката.
Abre sus ojos, y se seca con el pañuelo de su abogado.
Я уверенна, что ты удивлен не меньше меня из-за того, что я звоню тебе.
Debes estar tan sorprendido como yo de que te haya llamado.
Ты потерял какое-либо влияние на Дэвида, так что я уверенна, что это будет проблематично, но ты можешь попытаться остановить Морин Кингсли.
Has perdido la influencia que tenías sobre David así que seguramente será difícil. Pero quizás puedas detener a Maureen Kingsley.
Я уверенна, что у нее есть слабости там где-то.
Seguro que tiene alguna debilidad.
Это то, что он нам сказал, но я уверенна, что это была миссия.
Eso es Io que nos dijo, pero seguro que fue una misión.
Я уверенна в этом.
Estoy segura de que será así.
Я уверенна.
Estoy segura.
Я уверенна, что это их очень заинтересует.
Estarán interesadas.
Я уверенна, что когда он родился, он слишком часто был один.
Estoy segura de que cuando nació, pasó demasiado tiempo solo.
И всё же, ты в неё играешь, Саид, строишь из себя того, кем, я уверенна, ты не являешься.
Tu aún sigues jugando, Sayid intentando ser algo que sé que no eres.
Уверенна, что он очень удивился. Ведь я написала ему, что все наши письма вскрывают.
Estoy segura que se ha sorprendido, porque escribí que abrían nuestras cartas.
Я думала, что поступаю правильно, но теперь я не уверенна.
Creo que estoy haciendo lo adecuado, pero no estoy segura.
Я была уверенна, что ты вернешься
Sabía que vendrías.
Я в этом уверенна.
Sé que es difícil.
Уверенна, я видела его!
Estoy segura de que la he visto!
Я даже не уверенна, понимает он или нет.
Ni sé si se da cuenta de que vengo a visitarlo.
А потом всё исчезает и я снова ни в чем не уверенна.
Y después, desaparece. No estoy segura de si vi algo o no.
Я все еще не уверенна как это произносится.
No estoy todavía segura de como se pronuncia.
Да, Я вполне уверенна.
Sí, estoy segura.
Я не уверенна, что смогу сделать это.
Yo no sé si pueda.
Я не была уверенна, что вы дадите мне шанс.
No tuve la confianza en mí misma para creer que me darías una oportunidad.
Я знаю, что я люблю тебя, но я не уверенна, что ты можешь любить меня.
Sé que te amo, pero no sé si tú puedes amarme.
Я не уверенна.
No lo sé.
Хотела бы я быть в себе так уверенна, как ты.
Solo desearía confiar tanto en mí misma como haces tú.
Я не уверенна что понимаю.
No estoy seguro de que lo sé.
Если честно, я и не уверенна, что он меня любил.
En realidad no estoy segura de que me amara en verdad.
Но я не уверенна что это...
Lo conocí en Tokio.
Я не была уверенна в том, что он имел в виду, Дэвид.
No estaba segura de Io que quiso decir, David.
Я не уверенна.
- No sé muy bien. ¿ Media hora?
- Я не уверенна, что понимаю тебя.
Me parece que no te entiendo bien.
Я не уверенна, что верю тебе.
- Así es. - Me parece que no te creo.
- Я, не уверенна.
- No estoy segura.
Жульен, я теперь не уверенна, когда ты играешь, а когда нет.
Julien, ya no sé cuando juegas y cuando no lo haces.
- Я не уверенна, что мы можем рассчитывать на Дэниела. - Почему?
No estoy segura de que vayamos a poder contar con Daniel.
Да, я хочу быть уверенна, что когда появится ребёнок - -
Bueno, sí. Intento que cuando el bebé venga - --
Я не уверенна, что он справится с гигантской бабочкой.
No estoy seguro de que lo quieran para hacerle frente a la mariposa gigante.
уверенная 20
уверенна 112
я уверен 7905
я уверена 4995
я уверен в этом 225
я уверен в том 33
я уверяю вас 170
я уверена в этом 114
я уверяю тебя 93
я уверяю 43
уверенна 112
я уверен 7905
я уверена 4995
я уверен в этом 225
я уверен в том 33
я уверяю вас 170
я уверена в этом 114
я уверяю тебя 93
я уверяю 43