Яблоко от яблони недалеко падает Çeviri İspanyolca
40 parallel translation
Раньше как говорили : "Яблоко от яблони недалеко падает".
Conocen el dicho : "Detrás de un gran hombre, hay una gran mujer."
Как раньше говорили : "Яблоко от яблони недалеко падает".
Conocen el dicho : "Detrás de un gran hombre, hay una gran mujer."
Яблоко от яблони недалеко падает.
Como dicen, la manzana siempre cae cerca del manzano.
Думает, что яблоко от яблони недалеко падает?
¿ Y piensa que de tal palo tal astilla?
Полагаю, яблоко от яблони недалеко падает.
De tal palo, tal astilla.
А яблоко от яблони недалеко падает.
Entonces supongo que de tal palo, tal astilla.
Яблоко от яблони недалеко падает?
¿ La manzana cae no muy lejos del árbol?
Яблоко от яблони недалеко падает.
De tal palo, tal astilla, mi amigo.
Яблоко от яблони недалеко падает.
La manzana no cayó muy lejos del árbol.
Яблоко от яблони недалеко падает.
De tal palo, tal astilla.
Яблоко от яблони недалеко падает.
La manzana no cae muy lejos del árbol
Яблоко от яблони недалеко падает.
De tal palo tal astilla.
Потому что яблоко от яблони недалеко падает.
Porque la manzana nunca cae lejos del árbol.
Яблоко от яблони недалеко падает.
La manzana calló donde tú la dejaste caer.
Что ж, яблоко от яблони недалеко падает.
La manzana no cae muy lejos del árbol supongo
Яблоко от яблони недалеко падает.
Bueno, la fruta no cae lejos del árbol.
"Яблоко от яблони недалеко падает",
"Hijo de tigre sale pintado."
Яблоко от яблони недалеко падает, не так ли?
De tal palo tal astilla, ¿ verdad?
Дорогая, яблоко от яблони недалеко падает.
Cariño, la manzana no cae lejos del árbol.
Яблоко от яблони недалеко падает.
La manzana no cae lejos del árbol.
Полагаю, яблоко от яблони недалеко падает.
Imagino que la manzana podrida no cae lejos del árbol.
Яблоко от яблони недалеко падает.
Y la manzana no cae lejos del árbol.
Ты тоже молчал об этом. Яблоко от яблони недалеко падает.
Estas seguro de que lo viste desde el árbol.
Яблоко от яблони недалеко падает.
Las manzanas no caen lejos del árbol.
Похоже, яблоко от яблони недалеко падает.
Supongo que la manzana realmente no cae lejos del árbol
Яблоко от яблони недалеко падает.
Supongo que la manzana no cae lejos del árbol.
Яблоко от яблони недалеко падает.
La manzana nunca cae lejos del árbol.
Но яблоко от яблони недалеко падает, не так ли?
Pero supongo que la manzana no cae muy lejos del árbol, ¿ verdad?
Яблоко от яблони недалеко падает. Заткнись.
Cierra la boca.
Ну, знаешь ли... Яблоко от яблони недалеко падает!
Sí, bueno, el zorro pierde el pelo, pero no las mañas,
Я не знала тебя, Элисон, а то, что произошло у меня с твоей матерью заставило меня легко поверить в то, что яблоко от яблони недалеко падает.
No te conocía, Alison y mis experiencias con tu madre me hizo pensar que tú eras igual a ella.
Яблоко от яблони недалеко падает, Оливия, но оно тоже может быть ядовито.
La manzana no cae lejos del árbol, Olivia, por envenenada que pueda estar.
Яблоко от яблони, точнее, кокос от пальмы недалеко падает.
De tal palo tal astilla. La guayaba no cae muy lejos del árbol.
Понятно, яблоко от яблони, недалеко падает.
Veo que de tal palo tal astilla.
Яблоко от яблони недалеко падает.
Admítelo.
Яблоко падает недалеко от яблони.
La manzana no cae lejos del árbol.
Какая красавица. Да, отравленное яблоко падает недалеко от яблони...
Mira que hermosa, Sabes lo que dicen, la manzana envenenada no cae lejos del árbol.
Гнилое яблоко падает недалеко от яблони, в конце концов.
De tal palo podrido, tal astilla podrida.