English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Явиться

Явиться Çeviri İspanyolca

589 parallel translation
"Если она посмеет явиться сюда, я ударю её веером по лицу!"
SI SE ATREVE A VENIR AQUI LA GOLPEARE EN TODA SU CARA CON ESTE ABANICO!
Каждому человеку из этого списка следует явиться к своему командованию или трибунал ".
Cada hombre de la lista "debe cumplir sus órdenes o enfrentará un consejo de guerra".
АМЕРИКАНСКАЯ ВОЕННАЯ ПОЛИЦИЯ, Париж Уведомить офицеров и солдат, перечисленных ниже, о необходимости немедленно явиться к своему командованию под угрозой трибунала :
Toda la Policía Militar : Se les ordena notificar a los oficiales y hombres de esta lista que se reporten a sus deberes ya, so pena de consejo de guerra :
Слушай, хватило же тебе наглости явиться сюда сегодня!
Tienes bastante cara para venir aquí precisamente esta mañana.
Как ты смел не явиться на свидание?
¿ Pasas de citas?
Ты должен был явиться к десяти.
Te esperaba a las 10 : 00.
Это неслыханная дерзость с твоей стороны явиться сюда.
Es muy deferente de tu parte haber venido después de todo.
Комплименты от старшего пилота. Просят явиться к новому начальнику полетов.
¿ Puede ir a ver al nuevo comandante?
Надеюсь, и Гитлер не вздумает явиться в гости ко мне.
Y en verdad espero que Hitler no me visite.
Нет, я сказал одному новобранцу явиться в пять утра, не то я...
No, es un chico al que le dije que viniera a las 5 : 00 A.M. o... Buenos días, sargento.
Он велел явиться к отцу Фитцгиббону.
Me ha dicho que me presentara al padre Fitzgibbon.
Поверь, трудней вернуться, чем явиться впервые.
Y créeme, es más difícil acertar la segunda vez.
Понимаю, что такая просьба может показаться безрассудной и что следовало бы хотя бы явиться лично для её оглашения.
Por eso, acudo a ti, rogándote que aceptes criarlo tú. Es la mejor solución y el pequeño, sin duda, saldrá ganando.
Я не могу явиться с повинной.
No puedo entregarme.
- Когда я должен туда явиться?
- ¿ Cuando es la comparecencia?
Какая наглость явиться сюда!
¡ Qué audacia venir aquí!
Явиться домой вот так, без предупреждения.
Venir así a casa, sin avisar.
Тебе нужно явиться в школу.
¿ Puedes venir a la escuela?
Настоящим сообщается, что вы должны явиться 28 декабря в 5 : 00 для призыва на военную службу.
"Por la presente se le notifica que se persone el 28 de diciembre... " a las 5 : 00 para reclutamiento. "
Явиться завтра в 7 утра!
Preséntese mañana mismo a las 7!
Когда мы доберёмся, то должны явиться для допроса.
Cuando lleguemos a Nueva York, estaremos disponibles para que nos consulten.
Мне приказано явиться к вам.
Me han ordenado que me presente ante usted.
- Мне приказали явиться к вам.
Recibí órdenes de venir a verlo durante mi relevo.
Вам следует явиться к Тауэрсу, ее капитану.
Preséntese al capitán, Towers.
Приветствую, божественный Красс! Получив твой приказ, я тут же поспешил явиться пред твоим лучезарным взором.
Su Alteza, en cuanto recibí vuestro mensaje... me apresuré a venir a vuestro encuentro.
Настоящий документ обязывает фотографа Рудольфа Ленца явиться в течение двух недель в одну из перечисленных больниц для "медицинских процедур".
La citación dice que el fotógrafo Rudolf Lenz está llamado a presentarse en dos semanas en uno de los hospitales nombrados más abajo para un "tratamiento médico".
"Ей необходимо явиться в течение двух недель " в одну из перечисленных больниц.
"Debe presentarse en dos semanas en uno de estos hospitales".
"На основании этого он должен явиться в течение двух недель " в одну из перечисленных больниц.
"Por tanto, se le pide que se presente en dos semanas en unos de los hospitales mencionados más abajo."
- Уж не звонит ли она, чтобы явиться с повинной?
- ¿ Esta llamando para confesar?
Поспеши к дому Омодаке. Скажи ему явиться сюда немедленно, если ему позволяет его здоровье.
Vaya a buscar a Omodaka e infórmele que solicito su asistencia.
Явиться на допрос.
Que se entregue para hacerle unas preguntas.
Вы должны были явиться ровно час и пять минут назад.
¡ Debía estar aquí hace una hora y cinco minutos!
Разве мне можно явиться на плаце?
No puedo ir así al Appelplatz.
Мы смиренно молим тебя, Великий Дух, в то же время явиться людям, чтобы они поняли, что их страдания подошли к концу
Suplicamos humildemente, gran espíritu, que el pueblo te vea... y sepa que su sufrimiento se termina.
Простите за беспокойство, Отелло, но вы должны ко двору явиться немедленно.
" Buenas noches, encantadora señora...
Может явиться и застать меня врасплох.
y puede aparecer en cualquier momento.
Она ждет, когда вы позволите ей явиться.
Ella estaba esperando el placer de Su Majestad.
Генерал приказал вам явиться в комендатуру.
El General le ordena ir a la comandancia.
Я попросил его сегодня явиться сюда и рассказать о ней, чтобы доказать это, но он сейчас проверяет её у вулкана.
... tenía un compromiso previo... con un volcán.
Медицинские работники должны немедленно явиться на работу.
Los médicos deben presentarse de inmediato.
Не постыдилась в аил явиться. С бродягой бездомным спуталась.
¡ No le da vergüenza venir aquí!
Позвать гостей, а самому не явиться!
Una fiesta a la que el anfitrión es el último en llegar.
- МакКой слушает. Явиться на борт "Энтерпрайз".
Lo necesitan en la Enterprise, doctor.
Больше ничего не сообщили. Только - "явиться на борт".
Sólo que "lo necesitan abordo".
Князь повелевает тебе в Москву явиться.
El Gran Príncipe ordena que te presentes en Moscú.
Явиться ко мне, как говорят, с вещами!
Te aconsejo que vengas aquí, como se suele decir, "con las maletas hechas"!
Ты должен явиться в школу завтра утром.
Debes venir a la escuela mañana por la mañana.
"Просим вас явиться на работу"
"Le solicitamos que se presente en nuestra empresa sin demora".
- Я ему припомню, если он посмеет сюда явиться.
- Vaya recuerdo te dejó.
Да, вы должны явиться к нему как только он прибудет.
Debe presentarse ante él en cuanto llegue.
В чреве грядущего таится немало блестящих возможностей, и мы поможем им явиться на свет.
Apresúrate, ve a por dinero.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]