Явка Çeviri İspanyolca
101 parallel translation
А он должен был знать, что лучший для меня выход - явка с повинной.
¿ Por qué no me dijo que escapar era peor, que no serviría de nada?
Знаете, была придумана идеальная явка.
Hallaron un lugar ideal para reunirse.
Первая явка - послать домой и вести контроль посещаемости для какой бы то ни было пользы!
Primera aparición - lo mandan a casa para una prueba de asistencia para que salgo algo bueno de eso!
Там будет наша явка.
Será tu contacto.
Явка обязательна.
Se requiere la presencia de todos.
Явка обязательна.
Queda notificado.
Афро-американцы составляют 1 1 % / % населения Флориды, а их явка на выборы составила 1 8 % / % от количества участников голосования.
La participación de los afroamericanos en Florida... fué más alta de lo que se esperaba. el 11 % de la población son afroamericanos, pero el 7 de noviembre formaban el 18 % del electorado.
Кое-где явка превысила 70 % / %.
En algunos distritos de Jacksonville la participación fue del 70 %.
- Это была большая явка, не так ли?
Fue una gran participación, ¿ no?
Дело в том, что явка на прослушивание была не слишком высокой, поэтому... если хочешь...
La gente que vino a las audiciones fue poca... -... así que, si quieres- -
Явка на афтограф-сессию была просто ужасной... и это ты во всём виноват, издатель.
La firma de libros de hoy fue espantosa y lo culpo a ud. hombre editor
Ханс, сообщи всем, что явка провалена.
Toma Hans, llámalos. Diles que aquí hay contaminación.
Не явка в связи с болезнью учеников выросла на 20 %.
El ausentismo por enfermedad aumentó un veinte por ciento.
Твоя явка мобильна, Тобиас?
¿ Es una casa segura sobre ruedas, Tobias?
Я забыл тебе сказать, мы собираемся расказывать страшилки, явка всех обязательна.
He olvidado decirte que luego contarán historias de fantasmas. Deberías venir.
Я заберу тебя прямо здесь! Это наша тайная явка!
Lo tengo aquí, nuestro escondite.
Бывшая явка ГДР.
Es una antigua casa segura.
Хм, насчет этого досье? Твоя конспиративная явка - похоже уже не такая конспиративная.
A propósito del expediente, tu casa segura no es tan segura.
Может, еще одна явка.
Tal vez sea una casa de seguridad.
- Что? Да это явка с повинной, блин!
¡ Eso es una prueba admisible!
- Какая явка, Кэйси, я поражён.
Gran asistencia, Casey. Estoy impresionado.
Не столь большая явка, как я надеялась
No hay tanta participación como esperaba.
И что за явка с повинной?
¿ Por qué se entregó?
Ваша честь, мы требуем, чтобы была предписана явка в суд для одного из тех, чей разговор есть на правительственной записи.
Señoría, pedimos que se emita una citación para una persona que aparece en las escuchas del gobierno.
Во вторник мне нужна явка по-полной, Чтобы были мужчины и женщины.
Quiero una gran concurrencia el Martes, de hombres y mujeres por igual.
- Здоров. - Нехилая явка, да?
- Alguna participación, ¿ eh?
Знаешь, у нас в Тель-Авиве надежная явка - это бетонный бункер в тридцати метрах под землей.
Tu sabes, nuestra casa segura en Tel Aviv es un bunker de concreto. 100 pies bajo tierra.
Послушай, на встрече во вторник была самая высокая явка.
Escucha, tuvimos la mejor participación de la reunión del martes.
Явка избирателей бьет рекорды, что нам на руку.
Es una participación sin precedentes, lo que es muy, muy bueno para nosotros.
Убийство, непредумышленное убийство, явка с повинной... Что же произошло между вами?
Asesino, entregarte, homicidio involuntario... eso es lo que ocurrió entre tú y él, ¿ no?
- Первая явка - сразу после обеда.
- La audiencia es después del almuerzo.
- Но явка обязательна!
- Pero es obligatoria.
явка на собрание об € зательна.
La asistencia a esta reunión es obligatoria.
Явка обязательна.
Asistencia obligatoria.
- От 40 до 60 % в районах с 23 по 29, низкая явка молодежи на выборы в таких районах, как Ирвинг Парк, Портедж Парк, Даннинг, Монтклер,
De 40 % a 60 % en los distritos del 23 al 29. Bajar 10 dígitos en Irving Park, Portage Park, Dunning, Montclare Belmont Cragin.
Почему вы думаете, фактическая явка была настолько больше?
¿ Y por qué cree que la participación real fue mucho más alta?
Моя явка в суд была отменена.
Mi presentación en la corte fue cancelada.
Твой муж сказал, что явка обязательна.
Tu marido dijo que era obligatorio.
Замечательная явка.
Muy buena asistencia.
Явка приличная.
Una buena asistencia.
А по протоколу, если явка провалена, ты должен убедиться, что тебя никто не преследует, включить GPS-маячок и выбирать любую явочную квартиру.
El cual dice que si penetran en tu casa manejas para asegurarte que nadie te siga. Activas tu GPS y escoges otra casa segura.
В 14 округе рекордная явка избирателей.
Registro participación en el distrito 14 de Carolina del Norte..
- Это конспиративная явка?
- ¿ Esa es la casa segura?
Явка обязательна.
Tienen que verla todos.
Повторяю ещё раз, явка строго обязательна.
De nuevo, esto es obligatorio.
Прямо здесь, в 16.00, явка обязательна.
Aquí. A las 4 : 00 P.M. Obligatorio.
У меня очередная явка к Барту Бассу.
Tengo mi reunión diaria con Bart Bass
На последнем голосовании за 13-го председателя явка превысила 95 %. на следующем голосовании... не забудьте об этом.
La más reciente votación por el décimo tercer presidente tuvo una asistencia del 95 %. así que ténganlo en mente.
У нас сутки, прежде чем Хоббс поймет, что болгарская явка вранье.
Tenemos 24 horas antes de que Hobbes sepa que la ubicación búlgara es falsa.
Тигр, явка для всех на 6 часов!
¡ Tiger, tú supuestamente debías estar aquí a las seis!
- Полная явка.
- Ha venido mucha gente.