English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Явку

Явку Çeviri İspanyolca

41 parallel translation
Чтобы обеспечить явку, я приказал задержать вас, капитан и ваш отряд, пока они не прибудут.
Para garantizar su cooperación ordené que usted y su grupo fueran detenidos hasta que se rindan.
Обеспечиваешь явку на голосование?
¿ Buscando votos?
Учинить явку с повинной.
Confiese voluntariamente.
Господин президент, я должен выразить протест в силу злоупотребления служебными полномочиями со стороны чиновников. Намеренного мошенничества и попытки снизить явку избирателей.
Sr. Presidente, y me da mucho honor en llamarlo así, tengo que oponerme, por la abrumadora evidencia de una conducta impropia...
Как приятно видеть столь прекрасную явку на первой обще - рыжей конференции гордости!
Es un placer hacer la primera Conferencia del orgullo pelirrojo!
Но он упомянул надежную явку на севере, возле Балада где Аль-Салим, возможно, бывал.
Mencionó una casa segura en el norte, por Balad donde quizá estuvo Al-Saleem.
Ты и я, мы едем на эту явку, понятно? Сию минуту.
Tú y yo vamos a ir a esa casa segura, ahora mismo.
Расскажи мне о бабуле. Ну, оказалось, что она действительно работала на крупного производителя программного обеспечения, до последнего месяца, она была уволена за "последовательную не явку на работу".
Bueno, resulta que de hecho, trabajó para los poderosos JCNB, hasta el mes pasado, cuando fue despedida por "consecutivas inasistencias."
Если существуют причины написать явку с повинной прямо сейчас... во вторник вы сможете рассчитывать на сделку на лучших условиях.
Si hay alguna razón por la que creas que deberías declarar ahora... conseguirías un trato mejor que el que vendrá el martes.
Я устрою вам добровольную явку, через черный ход.
Te permitiré que se entregue a través de una entrada de poca visibilidad.
Ты сделаешь для меня явку с повинной.
Me vas a proporcionar una confesión completa.
Человек, которому сейчас нужно составить явку с повинной если хочешь снова увидеть своего ребенка.
Si, una persona que tendrá que declararse culpable si quieres volver a ver a tu hija.
Это ваши ребята упустили Фроста и провалили явку тоже они.
Tu gente perdió a Frost. Tu equipo perdió la casa.
Супер Вторник уже в истории, Евразия, Австралия и Кентукки демонстрируют небывалую явку.
El súper martes está en marcha con Eurasia, Australia y Kentucky que darán los mayores resultados.
И она обеспечит его явку на операцию перед диализом.
Y se asegurará de que vuelva para la diálisis.
Он ушёл, подозреваю - на конспиративную явку.
Se fue, supongo que al piso franco.
Я иду на конспиративную явку.
Voy al piso franco.
Мне не позволено назвать явку обязательной, так что назовем её просто принудительной.
No tengo permitido decir que es obligatorio, así que digamos que es "forzado".
Городские власти ожидают рекордную явку избирателей.
Las autoridades de la ciudad esperan una asistencia record.
Ты дашь явку с повинной и ты сделаешь это публично.
Vas a confesar todos los cargos y vas a hacerlo en público.
Езжай в 8-й участок и оформи явку с повинной.
Vaya a la comisaría ocho y entréguese.
И Андинет несет ответственность за явку заключенной на все слушания.
Y Andinet será responsable de asegurarse que el preso se presente a todas las citaciones.
Я чисто по-человечески предлагаю вам оформить явку с повинной.
Le sugiero que firme una declaración admitiendo su culpabilidad.
Надо, чтобы ты подготовил явку.
Quiero que busques un refugio.
Написал явку с повинной. - Ничего себе!
- Firmo una declaración jurada.
Мисс Гутьеррес, ранее завалила явку.
Ahora, Señorita Gutierrez previamente no apareció.
Они согласились дать тебе 24 часа на явку с повинной.
Han accedido a darte 24 horas para entregarte.
Мы ожидаем явку выше, чем обычно, где-то между 180 и 220.
Esperamos más gente de lo usual, entre 180 a 220.
Короче, я сопровождал его на явку, Но нас поджидали парочка его бывших коллег.
Lo llevaba a una casa segura de la CIA, pero ahí nos esperaban sus excolegas.
Окей, хорошо. Я позвоню тебе, когда разберусь с утечкой, Тогда ты приведешь его на новую явку.
Te llamaré cuando encuentre la filtración, y lo llevarás a la nueva casa segura.
Афишировать явку в полицию?
Ella no querrá ser publicitada entrando a la comisaría para ser interrogada.
Он только что снизил явку избирателей.
Desalentó la convocatoria.
- Это сокращает явку.
- Es desalentar la convocatoria.
Мы видим явку избирателей ниже, чем предполагалось, в пригородах Баррингтон, Нортбрук, Орланд Парк...
Estamos viendo una participación más baja de la esperada en los suburbios como Barrington, Northbrook, Orland Park...
Он произносит неожиданно речь в Далей Плаза, и это убьет явку избирателей Прэди.
Está dando un discurso, sabes, de último minuto desde la Plaza Daley y eso matará a la participación de Prady.
Несмотря на угрозы талибов, наблюдатели отмечают хорошую явку избирателей, особенно в городах.
A pesar de las amenazas, los que siguen las elecciones reportan un alto número de votantes especialmente en las ciudades.
Ну что? Будем считать явку с повинной?
¿ Vas a escribir tu confesión?
Убедись, что всё как обычно, раз-два, и ему поставят явку на кладбище.
Tú asegúrate de que lo sigue y sanseacabó, al hoyo con él.
Жители Портленда обеспечили рекордную явку на сегодняшние выборы мэра, но результаты голосования ещё могут измениться.
Los habitantes de Portland están asistiendo en cifras récord para la elección a alcalde de hoy. Las encuestas indican que esta carrera aún es muy ajustada como para determinar...
- Давайте организуем явку с повинной.
Permítame arreglar su entrega.
Я хочу, чтобы обратиться к Салли Энн обратно в Gaffney и получить мне явку до сих пор.
Llama a Sally Ann en Gaffney y dame la participación hasta ahora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]