Явлюсь Çeviri İspanyolca
38 parallel translation
Пойди и скажи ей, что я явлюсь на ужин завтрашней ночью.
Ve y dile que iré a cenar mañana.
Подпишите : "миссис Тисдэйл", пометьте, что я явлюсь, и вперед.
Firme con el nombre de la Sra. Teasdale y dígale que acepto. Vamos.
Я подумал, что не буду тебе звонить. А просто, как снег на голову, сразу явлюсь к тебе в Нью-Йорке.
Pensé en no llamarte, volar a Nueva York y aparecer en mitad de la noche.
Если я явлюсь к вам с визитом - ваш отец снарядит армию "Фурий".
Si acudiera a cortejarla, su padre enviaría su ejército desde Las Furias.
Если я не явлюсь домой, они там умрут с голоду.
Si no regreso, vendrán por mí por miedo a que se muera de hambre.
А лишь выйдут три недели Я ночью к ней явлюсь
Y después de las tres semanas vendré a visitarla por la noche
Ариэль Теперь я стану зримым и явлюсь пред ними снова как миланский герцог.
Ariel, me quitaré el manto y me mostraré como el Duque de Milán que fui.
Меня засмеют, если я явлюсь на работу в таком виде.
¡ No puedo presentarme a trabajar vestido así!
"Будешь себя плохо вести - с того света к тебе явлюсь."
"Chupate esta y volvere a penarte."
Явлюсь на бал в образе агента властей и прикончу кровавого генерала МакГрата.
¿ Qué te parece ir de agente del Gobierno que va a matar al general McGrath?
Я явлюсь туда... нос торчком, хвост пистолетом... прямо с утра.
Estaré allí con los ojos bien abiertos y encorbatado a primera hora de la mañana.
Если я не явлюсь, он подумает, что это из-за него и тогда я потеряю лицо.
Si no aparezco, creerá que es por él.
- Тогда я явлюсь с повинной.
- Entonces me entregaré a la policía.
Эй, тебе лучше бережно обращаться с моей машиной. Или, клянусь, я явлюсь за твой задницей.
Si no cuidas de mi auto te juro que cazaré tu trasero.
Я скоро явлюсь.
Pronto me "Apareceré"
Дело в том, что там работает женщина, с которой я порвал и будет не совсем удобно, если я явлюсь на вечеринку и убью ее на глазах тысячи людей.
Sólo que la mujer con la que rompí es miembro de la cadena y sería algo feo si fuera a la fiesta y matarla frente a toda esa gente.
- Я явлюсь миру.
¡ Rápido! - Me volveré manifiesto.
Это не сон. я явлюсь тебе во сне.
No se comporten así. Sólo estoy buscando un sitio tranquilo para estudiar.
А что же касается меня, явлюсь ли я извращенным Мясником из Бей-Харбор, или же отважным Темным Защитником?
¿ Y que pasa conmigo? ¿ Soy el retorcido carnicero dela bahia Harbor... o el valiente defensor en la oscuridad?
Я явлюсь в форт вместо него, обманом заставлю их дать мне Шептуна.
Me reportaré en el fuerte en su lugar, los engañaré para que me den un Susurrador.
Защищай его ценой своей жизни, пока я не явлюсь к тебе вновь.
Protégelo con tu vida, hasta que me aparezca a ti otra vez.
Ты отвезешь меня на Ускоритель. А потом я явлюсь с повинной.
Si me metes en el NLAP yo mismo me entregaré.
Всенепременно явлюсь.
Estaré aqui con las campanas.
Перед Авфидием явлюсь и буду биться.
Quiero aparecer así delante de Aufidio y combatirlo.
Не явлюсь на совещание, не быть мне партнёром, и тогда псу под хвост 15 лет моей жизни.
¡ Si no llego a la junta no me harán socio y habré desperdiciado mi vida!
Я пройду медицинскую комиссию и явлюсь в часть.
Iré a la revisión. Me reportaré.
Явлюсь к майору Кларксону, хотя он никого не берет к себе.
Me reportaré con el Mayor Clarkson, pero no tomará a nadie.
Когда я тебе понадоблюсь, позови и я явлюсь.
Cuando me necesites, Llámame y yo acudo.
Я слово дал, что в этот раз явлюсь, И опозорюсь, если не поеду.
dulce esposa, mi honor está empeñado y solo mi partida puede redimirlo.
Я на нее не явлюсь и не позвоню, чтобы отменить, так что у тебя будет время, чтобы пошататься вокруг.
No apareceré y groseramente, no llamaré para cancelar, lo cual debería darle suficiente tiempo como para merodear.
Был бы рад сказать, что явлюсь внести залог, но мы оба знаем, что это не так.
No te diré que iré a pagarte la fianza, pues sabemos que no lo haré.
И извини, если я сделал что-то, из-за чего ты подумала, что я твой парень, но я им не явлюсь.
Y siento si he hecho algo que te hiciera pensar que soy tu novio, pero no lo soy.
Слушайте... если я не явлюсь на тренировку, то в воскресенье буду сидеть на скамейке запасных.
Escuche... si no voy al entrenamiento, el único sitio donde me voy a sentar el domingo es en el banquillo, ¿ vale?
Ничего страшного на случится, если я не явлюсь, но Вы — госсекретарь
No es la gran cosa si me dejé fuera, pero eres la secretaria de Estado.
Мы пытаемся доказать, что мы группа, знаешь... Что я тоже явлюсь частью этой группы.
Estamos intentando hacer esto de la banda, ya sabes, sobre... sobre mí estando en la banda en particular.
Будет подозрительно, если я не явлюсь.
Estará sospechoso si no lo hacía.
Пойду найду экипаж, явлюсь с повинной.
Encontraré a la tripulación, ¿ y me sinceraré?
Уже представляю, как явлюсь с коробкой пирожных.
Me imagino a su puerta con una caja de macarrones.