Являешься Çeviri İspanyolca
611 parallel translation
Ты являешься членом партии?
Dime si eres miembro.
Дорогой Дэвид, хочу напомнить, что ты являешься младшим компаньоном "Лэрраби индастрис". Адрес нашего офиса :
Querido David, eres socio y empleado de Industrias Larrabee, con dirección en 30, Broad Street, Nueva York.
Ты хочешь выдать себя за ту, кем не являешься. Ты обманываешь этого парня!
Sé sincera contigo misma.
О, да, ты являешься председателем рабочего комитета, правильно. Будто мы все не знаем этого.
Si, eres el presidente del sindicato, claro.
Твой муж арестован, а ты являешься в дом жены прокурора!
Tu marido ha sido arrestado y vienes a nuestra casa. A casa de mi hermana.
Это причина, по которой ты являешься в школу, одетый как цыган?
¿ Es así como te vistes para venir a la escuela, como un gitano?
Если ты являешься родней Тени, тогда ты слышала о Маленьком Большом Человеке.
Si eres familiar de "Sombra", conocerás a "Pequeño Gran Hombre".
Ты являешься членом какого-либо клуба Чарли?
- ¿ Eres socio de algún club?
Но ты являешься двукратным обладателем титула "Мистер Вселенная", черт возьми.
Pero ganaste dos veces en Mr. Universo.
Ты являешься на полчаса позже и приводишь с собой копа.
¡ Llegas media hora tarde y traes un policía!
Являешься сюда, вся из себя важная, и хочешь нас провести.
¿ Por qué vienes aquí tan altanera a tratar de engañarnos?
Это повод поехать в ещё одно приключение так что тебе не станет скучно быть скотоводом - коим ты всё равно не являешься.
Te doy una buena razón para que empieces una buena aventura y que no te aburras siendo un ranchero. Que es algo que tú odias.
Пино, ты всё время говоришь, что нигеры такие и эдакие,.. .. и всё равно ты являешься фанатом тех, кого называешь нигерами.
Siempre hablas de negros pero todos tus favoritos son negros.
Ты упорно не являешься на консультации по трудоустройству.
Te perdiste de cada sesión de asesoramiento vocacional.
Ты являешься в полдень.
Y apareces a mediodía.
Вопрос в том являешься ли ты всё ещё хозяйкой своих владений?
La pregunta es : ¿ Aún eres ama de tu reino?
Надо дать клятву, что ты на самом деле являешься тем, кем говоришь.
Declarar bajo juramento que eres quien dices ser.
Когда ты женат, то являешься частью огромного органа по принятию решений.
El casado es parte de un grupo que toma las decisiones.
Так что я устроил небольшую ловушку, и вот, ты заглотила наживку, как глупая крыса, какой ты и являешься.
Así que tendí una pequeña trampa, y sorpresa, mordiste el anzuelo como la rata lame pies que eres.
Ты являешься тем, чем ты являешься!
¡ Eres lo que eres!
Радуйся Я сделал тебя тем, чем ты являешься.
Alégrate... de que hiciera de ti lo que eres.
Это уже второй пузырек Шанель. Ты являешься свидетельницей рождения новой Джейн Спенсер-Дрэбин.
Estás presenciando el nacimiento de la nueva Jane Spencer-Drebin.
Кем ты являешься?
Quien eres?
Абсурд! Что бы ты не говорил,... у тебя нет доказательств, что ты являешься формой жизни!
No importa lo que diga no tiene ninguna prueba de ser una forma de vida!
Когда человек сумасшедший, каким ты точно являешься... ты сам знаешь что ты сумасшедший?
Cuando una persona está loca, como tú claramente lo estás, ¿ sabes tú que estás loco?
- Ты являешься пациентом местной клиники? - Нет.
- ¿ Ha estado internado en el psiquiátrico?
- Ты им являешься?
- Y eres?
На английском это значит "страшилище", кем ты собственно и являешься.
En inglés significa monstruo, cosa que tú eres.
На итальянском это значит "засранец", кем ты также являешься.
Y en italiano significa idiota, cosa que también eres.
Умрешь, как последний ублюдок, коим ты и являешься.
Morirás como el vulgar bastardo que eres.
Могли быть сны, в которых ты являешься на работу голой!
Podrías soñar que vas a trabajar desnuda.
Дня, когда я получу нужные мне доказательства чтобы вытащить тебя из твоего гнездышка и представить перед правосудием, показав тебя тем чудовищем, каким ты являешься.
El día cuando tendría la prueba para sacarte de tu cómoda guarida y exponerte a la justicia como el monstruo que eres.
Давай, попытайся выглядеть не как школьник, которым ты на самом деле и являешься.
vamos, intenta no parecer el aburrido colegial que eres.
Дафни и Шерри напоминают двух зверей, которые метят свою территорию коей в данном случае являешься ты, папа.
Daphne y Sherry son como dos animales marcando su territorio, que en este caso eres tú, papá.
Автобусный тур - настоящий и проходит по местам, которые реальные но они не реальные, в том смысле, что не связаны с настоящим Питерманом, которым, на самом деле, являешься ты.
La gira en autobús, que es real te lleva a lugares que aunque son reales no lo son, ya que no le pasaron al Peterman real que eres tú.
Я хочу сказать, ты можешь стать еще более бесполезным грызуном, чем уже являешься или можешь стать кем-то. Человеком.
Puedes ser un roedor todavía más repulsivo que antes o puedes convertirte en algo.
Ты являешься меня стыдить и уличать? Эти люди тебя приютили, а Уолли в это время на войне...
¿ Vienes a hablarme de mentiras y de vergüenza... cuando esa gente te acogió y ese chico está en la guerra?
Поступила информация, что ты являешься частью заговора, имеющего намерения свергнуть монархию!
Cierta información te incluye en una conspiración para derrocar a la monarquía.
Джон, если тебе не нравится то, кем ты являешься, если ты действительно несчастлив в своей жизни, это всего лишь означает, что ты готов иметь детей.
John, si no eres feliz con tu vida, significa que estás preparado para tener hijos.
У Прю в руках было орудие убийства, и ты являешься свидетельницей.
Y con el arma homicida en la mano, detalle del que tú has sido testigo.
Хватит притворяться кем-то, кем ты не являешься
Deja de fingir que no eres así.
А если ты заглянешь к ним, они увидят в тебе того, кем ты и являешься на самом деле - самозванца.
Ellos van a ver realmente lo que eres. Un impostor.
Ты знаешь, мне интересно, что благоразумный, гей мудрец, каким ты являешься... Кока? Диетическая Пепси?
Me preguntaba, ya que eres un gay sabelotodo ¿ qué sería mejor para mi actualización?
Ты действительно сказал матери Эмили, что являешься геем?
¿ Realmente le dijiste a la madre de Emily que eras gay?
И ни одной из них ты не являешься.
Y tú no eres uno de ellos.
Охотимся на первую машину-оборотня, которой являешься ты, козёл!
¡ Machacar al coche-lobo original, que eres tú, cateto!
У тебя нет нужного цвета, ты не являешься их частью.
Tienes el color equivocado, así que aquí no puedes estar.
- Мне не кажется, что ты им являешься.
- No creo que lo seas.
Возможно, ты запрограммирован выглядеть и действовать, как человек, но ты им не являешься.
Puede que esté programado para verse y actuar como humano pero eso no lo transforma en persona.
Ну, нет, я думаю истина в том, что довольно много правды останется за бортом....... как никогда больше чем, если ты являешься практикующим главным врачом страны.
No, yo creo que la verdad es siempre la misma sobre todo si eres la médico jefe del país.
Ты бы не была той, кем сейчас являешься.
¿ Lo que soy?