English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Явного

Явного Çeviri İspanyolca

46 parallel translation
Так прикрывать постыдный свой порок личиной добродетели умел он, что кроме явного его греха, - хочу сказать о связи с миссис Шор, - в нём не было заметно ни пятна.
Tan bien disimulaba sus vicios bajo la apariencia virtuosa que, sin la evidencia de su crimen, es decir, de su comercio familiar con la mujer de Shore, vivía al abrigo de cualquier sospecha.
В связи с недавней кончиной его сына, явного приемника власти нет.
Con la reciente muerte de su hijo, no hay una línea clara de sucesión.
Я многое услышал, но у императора нет явного предпочтения.
Oigo muchas cosas, pero el emperador no tiene preferencia en esto.
Несколько лет назад, в минуту явного просветления я отказался от национальных танцев, так что....
Hace años, en un momento de claridad juré dejar los bailes folclóricos.
После явного удара в грудь, живот или почки я вас разведу и присвою одному очко.
Después de un golpe claro al pecho, el estómago o los riñones los separaré y les daré un punto.
Вследствие явного нарушения Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних настоящим вы исключаетесь из Школы Чародейства и Волшебства Хогвартс.
Como clara violación del Decreto para la moderada limitación de la brujería en menores de edad queda expulsado del Colegio Hogwarts de Magia y Hechicería.
Без любого явного доказательства, это - просто слухи.
Que pasa con las otras pruebas? Que pasa con las fotos de los vecinos?
Значит, после этого явного вреда не наблюдалось, так?
Entonces, no hubo ningún daño concreto después de todo, ¿ es así? ¿ Ningún daño?
Если бы вы состояли в партии или клубе, с которым было бы связано столько нетерпимости, женоненавистничества, гомофобии, насилия и явного невежества, как с религией, вы бы с протестом исключились.
Si pertenecieras a un partido político o club social que estuviera relacionado a tanta intolerancia, misoginia, homofobia, violencia e ignorancia total, como lo está la religión, renunciarías en protesta.
Рассеянные финансовые отчёты, нет явного места жительства.
Tormentosos registros financieros, ningún lugar de residencia.
Вам не кажется, что Диана Паленто была несколько умнее, чтобы проникнуть в квартиру без такого явного шума?
¿ Tú crees que Diane Palento con la experiencia que tiene entraría en una casa haciendo tanto ruido?
Они что, не видят явного нарушения закона?
¿ No han declarado el juicio nulo?
Вместо явного предубеждения, вы видите неосознанную дискриминацию.
En vez de juzgar por prejuicio, haces una discriminación desde el inconsciente.
Этого эмпирическое подтверждение явного. В таких случаях память видоизменяется
Hay evidencia empírica de transferencia de memoria explicita en casos así.
Это тяжело, не так ли? продолжать дело в условиях явного саботажа.
Es difícil, desde ya, seguir adelante ante actos de subversión.
Я не ожидаю явного покровительства чьей-то стороне, Фрэнк... но держись немного подальше от этого пустозвона.
No espero un respaldo total, Frank, solo... poner distancia entre tú y ese traje vacío.
Если бы пару недель назад кто-нибудь мне сказал, что Икинг перестанет быть, ээээ, Икингом, и станет лучшим борцом с драконами, я бы привязал его к мачте корабля и отправил в открытое море, как явного сумасшедшего!
Si alguien me hubiera dicho que en unas cuantas semanas, Hipo pasaría de, bueno, de ser Hipo, a quedar el primero en el entrenamiento de dragones, le habría atado a un mástil y le habría mandado a alta mar por haberse vuelto loco.
Я конечно не горю желанием быть частью этого явного нарушения правил, но...
No es que esté a favor de esta violación de las leyes, pero...
Ну, если ты не против яркого освещения и явного женоненавистничества, можно всегда посмотреть порнушку.
Si no te molesta la iluminación fuerte y la misoginia pueden mirar una película porno. Miramos una.
Дебаты выявили явного лидера.
Hubo un claro ganador en el primer debate.
Более явного приглашения вам не светит.
Eso es lo más cercano que conseguirás a una invitación.
Явного ответа все еще нет, да?
El jurado sigue en esa, ¿ no?
Ничего явного.
Nada que surja hasta ahora.
У нас есть нравственное обязательство задаться вопросом по поводу явного пренебрежения, с которым президент и ведомства по национальной безопасности / i отнеслись к конституции и международным законам
Tenemos el imperativo moral de cuestionar el flagrante desprecio con el que el presidente y los cuerpos de seguridad nacional amenazan la Consitución y las leyes internacionales.
Согласно заключению Эббы Ларсен, обвиняемая в период лечения была настроена на сотрудничество и достигла явного прогресса.
De acuerdo a la asesora Ebba Larsen, la demanda ha sido muy cooperativa y demuestra un progreso considerable.
Водитель утверждает, что он нашел Акермана Умирающим на дороге от явного наезда с побегом с места происшествия И просто пытался отвезти его в больницу
Las reclamaciones conductor encontró Ackerman morir en la carretera desde un aparente golpe y fuga y fue simplemente tratando que llevarlo al hospital.
Самое интересное в том, что в нашей клятве нет явного запрета на интимные отношения с женщинами.
La cosa interesante es, nuestros votos nunca prohibieron específicamente las relaciones íntimas con mujeres.
Без явного победителя.
No hay un ganador rotundo.
Помимо явного вопроса, где ты нашел парильню зимой, да и ещё в Чикаго, чем, мать твою, ты думал?
Más allá de la pregunta obvia sobre dónde encontraste esa tienda india en la ciudad de Chicago, en pleno invierno, ¿ por amor a Dios, en qué estabas pensando?
Я вижу тут явного фаворита.
Veo a un claro ganador.
Итак, у нас нет ни явного подозреваемого, ни мотива.
Entonces, no tenemos un sospechoso claro ni un motivo claro. Entonces no tenemos sospechoso o motivo definido.
В общем, они не объявят сигнал Amber до тех пор пока не будет явного доказательства похищения.
No emitirán una alerta ámbar a menos que haya pruebas definitivas de que fue secuestrada.
Если нет явного разложения и не видно на тротуаре мозгового вещества, то он не мертв, пока я не сказал, что он мертв.
A menos que esté muy descompuesto, o veas materia gris, no está muerto hasta que yo diga.
Сабмиссив не может прикасаться к Доминанту без его явного разрешения.
La Sumisa no tocará al Amo sin su permiso explícito.
Иногда мы не видим явного.
A veces simplemente no puede ver las pistas.
Менее чем через 24 часа пройдут партийные выборы в Айове, у републиканцев широкое поле, но без явного лидера.
A menos de 24 horas de las reuniones electorales los republicanos aún no tienen un ganador claro.
И какая модель поведения характерна для Арчи, кроме явного игнорирования всех правил парковки?
Entonces, ¿ qué patrón hemos establecido para Archie además de una obvia indiferencia hacia la prohibición de aparcar?
Я в курсе, просто ждал явного сигнала.
- Yo... - ¡ Ella estaba a punto! Me doy cuenta.
Без явного источника.
Sin fuente aparente.
... но важно сделать выводы из заявления, сделанного обвиняемым во время ареста, заявления, объясняющего его действия, оправдывающего их, которые характеризуют его как явного сторонника кровопролития и тирании во Франции!
.. Pero es relevante para sacar conclusiones de las declaraciones hecha por el acusado en el momento de su detención, declaraciones que pretenden explicar sus acciones, los justifican, y la marca que le admirador obvia del derramamiento de sangre y la tiranía en Francia!
Выходит, ни у кого из них нет явного мотива, верно?
Ninguno de ellos tiene motivos realmente, ¿ cierto?
Нет явного разума, ничего, с чем можно поспорить.
Ninguna inteligencia aparente, nada con lo que podamos discutir.
Он в сопровождении вооруженных людей и одного явного каннибала, сэр.
Está con unos hombres con armas y al parecer un caníbal, Señor.
Но сейчас ни у никого нет явного преимущества. Впервые за все время цена мира столь низка.
Los Maquis van a atacar el depósito en las próximas 52 horas.
Итак, после этого явного вреда не наблюдалось, так?
Entonces, no hubo ningún daño concreto después de todo, ¿ es así?
Да, против моего явного приказа остановиться.
Sí, contra mis órdenes explícitas de detenerse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]