Явной Çeviri İspanyolca
5,443 parallel translation
Речь о явной улике.
Hablando de pistolas humeantes.
Отпечатков нет, но наш сталкер, явно креативный.
Sin huellas, pero nuestro acosador es definitivamente creativo.
Он явно одержим любовью, но наш ли он сталкер?
Definitivamente está obsesivamente enamorado, ¿ pero es nuestro acosador?
Я так думаю, что ты явно переоцениваешь, сколь много общего у нас с тобой есть.
Supongo que lo que opino es que creo que sobrevaloras lo que tenemos tú y yo en común.
Явно не здесь.
No está aquí.
Гера, вы явно не игрок.
No eres buena jugadora, Hera.
Если вы до сих пор не предъявили ему обвинения, то явно потому, что нет доказательств.
Si no lo ha hecho, sólo puedo asumir que es por la falta de evidencia.
У тебя явно что-то на уме.
Tienes intenciones ocultas.
В этом случае, где-то здесь болтаются 50 тысяч, которые он получил за явно фальшивые повреждения, а значит теперь должен школе.
En cuyo caso, hay 50.000 dólares flotando por ahí y que se le dieron por claras lesiones falsas y que por lo tanto ahora se lo debe a la escuela.
Ты явно забыла кое о чём под названием "кто нашёл, берёт себе".
Claramente te has olvidado de un pequeño detalle llamado "quien lo encuentra se lo queda".
Это признание явно было сделано по принуждению.
Esa confesión se hizo bajo coacción...
Но он явно знает, как заметать следы.
Sí. Es obvio que sabe cómo cubrir sus huellas.
Элдрич, ты явно расстроен.
Eldritch, es evidente que estás disgustado.
Это явно не то место.
Este no puede ser el lugar.
Кое-кто явно переборщил с маргаритой.
Alguien tomó muchas margaritas.
Ты явно был единственным ребенком.
Está claro que fuiste hijo único.
Паренёк явно не ходил на рисование.
Pues el chico seguro que suspende dibujo.
Что-то явно происходит, и я хочу опротестовать свой не допуск.
Obviamente está pasando algo, y estoy aquí para quejarme de mi exclusión.
Этот парень явно не мимо проходил.
Este chico estaba claramente conectado.
Нападавшие явно хорошо знали тюрьму, знали, где стоят камеры, и не попали в кадр.
Quien lo atacó conoce las instalaciones... sabe dónde están las cámaras... evitó que lo grabaran.
Терри, вы же явно намерены использовать её как наживку.
Terry, es obvio que la metieron... en algún tipo de maniobra de cebo. - Ella...
- Явно не "ничего"!
- No, nada no... ¡ Algo!
Отношения с моей семьей временами были... довольно трудными, и явно оставили свой отпечаток.
Mis relaciones con mi familia han sido... un reto a veces, y ciertamente han tenido una influencia significativa.
Вы то же самое говорили на сегодня, но сейчас явно холоднее.
Eso es lo que dijiste que haría hoy, pero se sentía mucho más frío.
Похоже на то, и явно еще не осознала это.
Sí, parece que sí, y obviamente lo lleva un poco mal.
Донор должен был быть эксклюзивным. Но мать этой девушки явно тоже получила его сперму.
Se suponía que el donante era exclusivo, pero claramente a la madre de esa chica también se la pegaron.
Ладно, тут явно ничего хорошего.
Bueno, obviamente eso no es bueno.
- Он явно задумался.
Obviamente lo está considerando.
Очень советую вам Дейла Карнеги. Вы явно не умеете завоевывать друзей.
Y le recomiendo Dale Carnegie porque no creo que hacer amigos sea su fuerte.
- Да, кое-что явно не в порядке.
Hay algunas cosas que son... definitivamente jodidas.
- Явно недостаточно, чтобы работать здесь.
No la suficiente para ser empleada aquí.
Да. Явно не притворяется.
Definitivamente no está fingiendo.
Ты явно еще не отошла.
Aún sigues enfadada.
Крик же явно отсюда.
Claramente ha venido de ahí.
Я не знаю, что вы хотели, мисс ЛеМаршалл, но это явно вымыслы агентской деятельности.
No sé qué es lo que trama señora LeMarchal, pero esto es claramente malgastar recursos de la agencia.
То что разъедало тело Гановера - явно не простая вода.
Lo que sea que estaba consumiendo la carne de Hanover no era sólo agua.
- Потому что ты явно знаешь, как уладить дело.
- Porque claramente lo manejaste.
Но я явно, куда более вежлив, чем ты.
Pero claramente soy más respetuoso que tú.
Ну, кто бы здесь не жил, он явно хочет держаться подальше от людей.
Bueno, quien sea que viva aquí de verdad quiere mantener a la gente fuera. Enhorabuena por tu genial examen, preciosa.
Ничего особенного, но с этим местом явно не все хорошо.
No es nada específico, pero hay algo que anda mal.
Это явно не случайность, что он здесь.
No puede ser coindicencia que esté aquí.
- У него явно не все дома. - Что насчёт Шелли?
- ¿ Y Shelley?
Брось, Ферг, что-то явно не так.
vamos, Ferg, algo está pasando.
Но явно не знали, что и я работал над ними.
Pero obviamente no sabían que yo estaba detrás de ellos
У меня явно есть ещё...
Mucho más de donde esa vin...
Он явно воодушевлён.
Está claramente entusiasmado.
Женщина явно со вкусом.
Bien, claramente una mujer con gusto.
- Там явно было что-то сильно-наркотическое. - Лола в порядке?
- Claramente había algún poderoso narcótico en ella. - ¿ Está Lola bien?
Это искусственное слияние явно неудачное, потому что я должен был получить твою магию, правильно?
Esta imitación de fusión está fallando claramente porque se suponía debía obtener tu magia, ¿ verdad?
Кроме шампанского, которое мне явно понадобится...
Salvo el champán porque lo voy a necesitar...
Это явно не от тебя.
Sé que no fue de ti.