Явный Çeviri İspanyolca
172 parallel translation
С другой стороны, налицо явный успех подобной тактики.
Pero caballeros, con el éxito no se discute.
Если человек не явный псих, его и лечиться отправить невозможно.
Entiendo su problema. Este hombre es un psicótico.
- Явный вздор, дитя.
- Tonterías, chiquilla.
А вот обозначенная на этих бумажках цена - явный перебор для гравюры такого качества.
La cantidad escrita es excesiva para la calidad de la pintura.
Явный фол, проконсул. Ваше решение?
Una falta clara, procónsul.
Если она явный алкоголик.
Si es alcohólica declarada.
То, что вы видели - явный симптом заболевания.
Lo que ve es un claro síntoma de la enfermedad.
Явления, с которыми она столкнулась, - явный симптом заболевания.
Las imágenes que vió son sintomas de la enfermedad.
Он явный колдун.
Ha manifestado brujería.
Некоторые видят в этом явный ответ на зов будущего.
Algunos lo ven como una respuesta obvia al llamado del futuro.
И не только. Он же явный гомосексуалист.
No sólo eso, es un homosexual de cuidado.
Вторжение в нашу страну... представляет собой явный акт агрессии против независимой страны.
La invasión de nuestro país... constituye un claro acto de agresión... contra un país independiente.
Налицо явный недостаток терпимости, и полное отсутствие духа добрососедства.
- También una ausencia de espíritu amable.
Вы идете на явный риск.
Considero que estaría asumiendo un claro riesgo, señor.
" ушь. явный подвох.
Mentira.
Явный случай самообороны.
Obviamente fue en defensa propia.
- Отсутствие новых построек - явный признак упадочной экономики.
La falta de nueva construcción es el signo más seguro de una economía en recesión.
- Знаю, это может выглядеть как явный повод для обвинений, но...
- Sé que esto puede parecer un poco incriminativo, pero el...
Как мы сказали, президент явный победитель... и вот то, что помогло ему.
Como hemos dicho, el Presidente, un ganador... y la campaña, como muchos dicen, le han colocado donde está.
Драматические фильмы изображают явный секс. В комедиях показывают, как сперма капает с ушей.
Las películas dramáticas muestran sexo exquisito las comedias muestran semen saliendo por las orejas.
Этo явный пpизнaк.
Ahí está la evidencia.
Никаких монеток, явный любитель.
- No había peniques, fue un aficionado. - ¿ Quiénes eran las víctimas?
Явный выпад против меня.
Fue un ataque dirigido a mí.
Мистер Фиш, суд даже не удостоит вниманием этот явный фанатизм.
Sr. Fish, la corte ni siquiera va a responder a semejante necedad.
Это же явный сговор, затеянный с целью уничтожить невинного человека.
Es obviamente una conspiración para destruir a un hombre inocente.
- Приватный танец на коленях - довольно явный сигнал.
- Bailar desnuda en su falda es provocación.
Пострадавших нет. Но это явный знак.
No hay nadie herido, ésa es la clave.
Это явный перебор.
Esa parte fue un poco forzada.
У нас явный прогресс.
Hacemos progresos.
Люси "Алмаз" - явный нарциссирующий социопат,..
"Lucy Diamond es conocida como una sociópata narcicista"
Это, это явный перебор с возбуждением.
Eso es, Eso es demasiada emoción.
Говоришь, она была явный мужик?
¿ Estás seguro de que era un hombre?
В - третьих, и это самый явный аргумент :
- Tercero... - y ésta es la verdadera razón -
- Это расследование явный бред!
-! Toda la investigación es una pura locura!
Если я попытаюсь возразить, что у вас нет прав делать это, то вы решите, что это явный признак вины.
Asumo que si señalo que no tiene derecho de hacer eso sería interpretado como señal de culpabilidad.
У кого-то явный талант.
Alguien con talento.
Появление незнакомцев - явный признак того, что мы вот-вот достигнем сокровища.
Y los viajeros aparecen estando a punto de encontrar el tesoro.
Сеньорита, это явный инфаркт.
- Srta. Es un infarto.
У тебя явный талант!
Wow! Realmente tienes talento.
Такой явный акцент.
- No con ese acento delicioso.
- Он явный придурок.
- Parecía un cretino.
- Уничтожение знака - явный акт вандализма.
Romper la señal es un claro caso de vandalismo.
Явный признак посмертного разрыва, а это значит,.. .. жертва была уже мертва, когда ей.. .. отрезали кончики пальцев.
Es una clara señal de cercenadura post mortem, lo que significa que la víctima ya estaba muerta cuando fue despojada de las puntas de sus dedos.
Ты никогда не думал о том, что у тебя может быть явный обожатель?
¿ Alguna vez pensaste que podrías tener una admiradora no-secreta?
Хотя, по-моему, это явный признак, что он того...
Pero definitivamente indica que podría estar, tú sabes...
У твоего утверждения есть явный плюс : значит, всю дорогу мы были правы.
Tiene la gran ventaja de que estaremos todos en lo cierto.
Король не выражает свой явный интерес, но можно заметить, как он смотрит на нее, будто бы раздевает глазами.
El rey no hace ninguna declaración obvia de interés pero es posible detectar por la forma en la que la contempla que en su mente, la podría ver desnuda.
Король не выражает свой явный интерес, но можно заметить, как он смотрит на нее.
El rey no hace ninguna declaración obvia de interés pero es posible detectarlo por la forma en la que la contempla.
Вот если не прямой, но явный довод,
- Dame la razón de su infidelidad.
Явный эксгибиоционизм.
Puro exhibicionismo.
Явный контакт.
- Contacto sólido.