Яго Çeviri İspanyolca
135 parallel translation
Скажу вам, Хёллербек, Яго можно поздравить.
Le digo, Höllerbeck, Jagow puede felicitarse.
Видите, Яго, что значит дисциплина.
Jagow, así se ve lo que es la disciplina.
Что я достоин той вершины счастья, Какой достиг. Знай, Яго, если я Не полюбил бы кроткой Дездемоны, За все богатства моря я не стал бы
Has de saber, Yago, que si no amase a la gentil Desdémona, no habría puesto confines, por todos los tesoros del mar, a mi ilimitada libertad.
- По слухам, некий Яго, знаменосец.
Rápida y feliz ha sido su travesía.
Ах, нежный друг, я вне себя от счастья, Бог весть что говорю. Да, милый Яго, Сходи-ка в порт.
Te lo ruego, buen Yago, ve a la bahía a por mis baúles.
Я передал такой приказ и Яго,
Aun así, vigilaré personalmente.
Яго - парень честный. Спокойной ночи, Касьо.
Mañana hablaremos a primera hora.
Яго, нам пора в караул.
Ocupémonos de la guardia. Todavía no, teniente, no han dado las diez.
Дозором, Яго, город обойди
Recorre la ciudad y tranquiliza a los desasosegados.
Доброе имя, Яго, о, мое доброе имя!
Como soy hombre honrado, os creía herido en el cuerpo.
Привет вам, Яго.
No, ya amanecía cuando nos despedimos.
Ведь когда мы с вами разошлись, Уже светало. Яго, я послал За вашею женою и надеюсь -
Espero que me permitirá ver a la virtuosa Desdémona.
О, Яго - честный малый.
Haré que a mi señor y a ti os vuelva a unir la amistad.
Что скажешь, Яго?
¿ Conocía Miguel Cassio, cuando cortejabais a mi señora,
В какой дворец коварство не проникнет? Ты строишь козни против друга, Яго :
Conspiras contra tu amigo si crees que ha faltado y alejas de su oído lo que piensas.
О, честный Яго Гораздо больше знает, чем открыл.
Mi noble señor, os suplico que no sigáis pensando en esto.
Мне Яго приказал его украсть,
Pero a ella le gusta tanto, le dijo que no lo perdiera.
Ну, не ворчи! Здесь что-то есть для Яго.
- Tener una esposa necia.
С узором - будто в ягодах клубники? Да, Яго : это первый мой подарок. Неужто?
No lo sabía, pero ese pañuelo, creo que era ése, lo usaba Cassio hoy para secarse la barba.
Видишь, Яго :
Ve cómo mi tierno amor desaparece hacia el cielo con un soplo.
Стихии, окружающие нас, Свидетельствуйте : Яго отдает здесь Всю силу рук своих, ума и сердца На службу оскорбленному Отелло!
Ordenadme, pues he de obedeceros por sangrienta que sea la tarea.
Какой смерти предать его, Яго?
¿ Cómo he de matarle,
И все же мне ее жалко, Яго!
Es verdad, pero aun así, qué lástima, Yago.
О Яго, жалко, ох, как жалко, Яго!
Oh, Yago. Qué lástima. Yago.
Добудь мне яду, Яго, и сегодня же.
- ¡ Con mi oficial!
иначе ее красота обезоружит меня. Сегодня же ночью, Яго!
No hablaré con ella, sucumbiría a sus encantos.
О милый Яго!
- ¡ Calla, necia!
Ты, Яго, каждый день потчуешь меня какой-нибудь новой выдумкой.
Al contrario. Cada día me engañas con una treta nueva.
О, Яго, это вы? Я изувечен! Вы?
Yago, es el fin, unos miserables me han matado.
Решайте сами, Яго.
- Miradnos y lo sabréis.
Что случилось, Яго?
¿ Qué ocurre, marido?
Яго, Мой честный Яго, рот ему зажал.
Su boca está sellada. Se lo ordené al leal Yago.
Иль ты не понимаешь слов? Мой друг, твой муж, мой честный, честный Яго.
Mi amigo, tu esposo, el fiel, fidelísimo Yago.
Что случилось, генерал? Ты, Яго?
Aquí estás, Yago.
Ее тебе, мой Яго, поручаю.
Honrado Yago, debo dejarte a mi Desdémona.
Яго...
¿ Qué dices, noble corazón?
Привет вам, Яго.
Bienvenida, señora.
С терпеньем Ее снесите, милый Яго.
Mi educación me empuja a dar tan osada muestra de cortesía.
Только не сегодня, милый Яго.
Esta noche no, Yago, no tengo ánimo para beber.
Честный Яго, Ты помертвел от горя.
Leal Yago, pareces muerto de dolor, habla, ¿ quién empezó?
Ведь в гневе мы порою бьем и тех, Что нам хотят добра, но убегавший, Как видно, оскорбил беднягу так, Что тот не мог снести. Я знаю, Яго,
Me doy cuenta, Yago, de que tu lealtad y afecto minimizan el asunto en favor de Cassio.
Я уголок сыщу, где без помех Вы ей откроетесь. Я ваш должник. Вот письма, Яго.
Entrega estas cartas al patrón, que presente mis respetos al Senado.
- Для Яго?
- ¿ Eso es todo?
Ну, а что мне даст мой Яго За этот вот платок?
¿ Qué pañuelo?
- Да успокойтесь долго ль передумать? - Крови! - Нет, Яго, никогда!
Como el mar del Ponto, cuya helada corriente y bravas olas jamás ceden ante la marea, avanzando hacia el Propóntide y el Helesponto, así mi impulso sanguinario de paso violento jamás volverá a mirar ni seguirá el curso del humilde
Все это верно, Яго.
Sabio consejo, es cierto.
Слышишь, Яго?
Óyeme, Yago.
И кровожаден, Яго! И прекрасно.
de lo más sanguinario.
О Яго!
¿ Os disteis cuenta de cómo se reía de su culpa?
Да, Яго позови.
Y llama a tu marido.
- Проклятый Яго!
Yago, maldito.