Язвить Çeviri İspanyolca
43 parallel translation
Сейчас не время язвить... посмотрим, кому достанутся деньги
No es el momento para ser gatita... esperemos a ver quien consigue el dinero.
- Может, хватит язвить? - А что?
- ¿ Por qué no dejan la payasada?
Брось язвить Тебе-то плевать, где работать, но отдел продаж должен производить впечатление.
Vamos, sinvergüenza, a ti no te importa donde trabajas, pero el... encargado de las ventas tiene que impresionar a la gente.
Нет смысла язвить.
Es inútil discutir.
Бессмысленный вопрос Ты, как обычно, будешь язвить
Esa es una pregunta inútil. La usas para ganar tiempo, Como siempre.
Немного выпьет - начинает язвить.
Se nota cuando se ha tomado un par. Se pone sarcástico.
Зачем язвить?
¿ Por qué molestarse?
Незачем язвить.
No tiene por qué ponerse así.
В чем ты соображаешь - - это только как язвить всем в ответ.
La única cosa inteligente de ti es tu boca.
Я хочу поговорить о том, что важно для меня. Это очень серьезно. А ты начинаешь язвить.
Estoy intentando hablar de algo que es importante para mi y sales con tu sarcasmo.
И сложновато продолжать рационально язвить, когда ты вворачиваешь "бомбу", вроде этой.
Es difícil disparar racionalmente cuando tiras una bomba como ésa.
Не надо язвить.
No hace falta hacer el imbécil por eso.
А теперь, Даниель, прекрати язвить над Эндрю и подумай об алиби для своего брата. Я знаю.
Danielle, deja de criticar y comienza a pensar en una coartada para tu hermano.
Почему бы нам не прекратить язвить, пока мы не узнаем кто?
¿ Por qué no dejamos los piques hasta averiguar quién?
Прекрати язвить. Ты принесла его?
Déjate de juegos. ¿ Lo trajiste?
Будешь еще язвить, и я тебе столько шерсти в рот нашпигую, что из жопы полезет, как хвост у кролика из "Плейбоя".
Te haces el sarcástico conmigo de nuevo y te rellenaré la garganta con tanto algodón que te saldrá por el culo como el pompón de una conejita de Playboy.
Слушай, вот только язвить не надо.
Fue malicioso lo que acabas de decir.
Моя вера в то, что могу поделиться чем-то важным со своим мужем. В то, что он не будет при этом язвить и высмеивать меня.
Me hiciste pensar podía compartir algo importante con mi marido y no sentirme vulnerable y ridiculizada.
А вот язвить не надо.
No hay razón para ser sarcásticos
Можешь колоть меня, язвить, но не надо закапывать мои желания в землю.
Defiéndeme, Papá, no me dejes por el suelo.
Не нужно язвить.
Cuide su sarcasmo.
Мне показалось или он пытается язвить?
Soy yo, ¿ o esta siendo hiriente?
Я не собираюсь язвить.
No lo dije de manera sarcástica.
- Довольно язвить!
- ¡ Ya basta con eso!
Прекращай язвить.
Ya estoy harta de tus sabiondas observaciones.
И необязательно об этом язвить.
No seas sarcástico.
Ты будешь язвить по этому поводу?
¿ Vas a estar amargada por ello?
Язвить?
¿ Amargada?
Если у вас есть реальное предложение как помочь пациенткам этой больницы, а не просто дурная привычка язвить людям, которые вам не нравятся и быть довольным собой, - тогда я бы с удовольствием выслушала его.
Si tiene una propuesta para ayudar a las mujeres que vienen al hospital en lugar del mal hábito de lanzar comentarios crueles a la gente que le desagrada y sentirse mejor con usted mismo me gustaría mucho escucharlo.
Не надо язвить, я волнуюсь о тебе.
No me muerdas. Solo estaba preocupada por ti.
Ну же, Аксель, перестань язвить.
Vamos, Axl, deja de ser tan irritable.
Давай не будем язвить, Шана.
¿ Podemos dejar el sarcasmo de lado, Shana?
Слушай, я не пытаюсь язвить, но никакого "налаживания отношений" у нас не будет.
No estoy intentando ser un cretino, pero la idea de que estemos bien, no va a pasar.
Если собираешься язвить, лучше посиди в машине.
Si te vas a poner sarcástico puedes esperar dentro del coche.
Думаю, я первая заметила, что после того, как Пэмерон переехала, мы с Мэрлом только и начали делать, что язвить друг над другом.
Bueno, supongo que la primera vez que me di cuenta fue cuando Pameron se mudó, y Merle y yo empezamos a criticarnos entre nosotros.
Ты закончил язвить?
¿ Has acabado de ser un gilipollas?
Ты не умеешь язвить, и не пытайся.
No eres sarcástica, así que no finjas serlo.
А вот язвить не нужно, Таппенс.
No hay por qué ser sarcástica, Tuppence.
Обязательно язвить?
¿ De verdad tienes que ser tan morbosa?
Сейчас прекрасное время для попыток язвить?
¿ Ahora sería un gran momento para tratar de robar algo?
- Не надо язвить.
- Nada poco generoso.
Прекрати язвить.
No te hagas el viejo ácido.
Язвить?
¿ Yo sarcástica?