Яйк Çeviri İspanyolca
78,925 parallel translation
Представь, что я луч света, движущийся к Земле. Теперь поймай меня!
Ahora atrápame.
Мама, спасибо за интерес, и я обожаю Мари, но не готов к женитьбе, и не планирую переезжать в Милан.
- ¿ no es así, Hermann? - Madre, aprecio tu interés y claro que adoro a Marie, pero no estoy listo para el matrimonio y no planeo mudarme a Milán.
Ты сказал, чтобы я даже не подпускала тебя к грани.
Dijiste que estabas decidido a no acercarte nunca a la línea.
Для этого я здесь, так что будь готов к подобным результатам.
Esa garantía me mantiene aquí así que tienes que saber aceptar resultados como estos.
Я к вам зайду, как только будет окно.
Lo veré en cuanto tenga sitio en mi agenda.
Первое : я впущу тебя к себе на кухню, только если мой повар будет в отпуске.
Primero, solo podrías poner un pie en mi cocina si mi chef se toma el fin de semana de vacaciones.
К этому моменту я опросил почти всех, кроме Роудса.
Hasta ahora he entrevistado a casi todos excepto a Rhoades.
Майк собирает старую банду, как я ему и сказал.
Mike está juntando todas las piezas de nuevo, como le dije que hiciera.
- Я ходил к Венди. Мы разбирались.
Estaba en terapia con Wendy, trabajando duro.
- Нет, я, конечно, сочувствую Филу, но без тебя здесь всё к херам развалится.
Sí, bueno, lo siento por Phil pero este sitio no funciona si faltas tú.
Когда Вы закончите с этими, сэр, я прослежу, чтобы они попали в кабинет к Оберфюреру Фишеру. ( нем. )
Cuando los termine, señor, me aseguraré de que llegan al Oberführer Fisher.
Со всем уважением к моей команде, я тот, кто сегодня заключает сделку.
Con el debido respeto a mi equipo, hoy soy yo el que hace el trato.
У меня есть обязанность по отношению к форме, которую я ношу, относиться к заключённым с уважением и цивилизованно.
Tengo un deber hacia al uniforme que llevo de tratar a los prisioneros con respeto y amabilidad.
Я считаю, мы должны пойти к нему, и заставить его жену позвонить ему, приставив пистолет к её голове.
Yo digo que vayamos a la suya, haremos que su esposa lo llame con un arma en la cabeza.
Я не чувствую к тебе то же самое, что я чувствовала к Рене.
No siento por ti lo que sentía por Rene.
В общем, я пыталась понять теорему равнораспределения и можно ли её применить к двуатомным газам.
Sí, pues, he intentado entender el teorema de equipartición y si aplica en el caso de gases diatómicos,
Я чётко дал понять. И... Моя несправедливость к тебе превышает несправедливость к ней в десять раз.
Lo dejé claro y tan injusto como fue para ella, lo ha sido 10 veces más para ti.
Я хочу сказать, герр профессор... Вы заметили многое, чего я не учёл, к сожалению.
Lo que quise decir, señor profesor, es que hizo muchas observaciones que no había considerado, muy a mi pesar.
Я не могу снова обратиться к брату. Боюсь, колодец высох.
No puedo ir con mi hermano otra vez, temo que el pozo está seco.
Я ощутил... притяжение к ней.
Siento esa atracción hacia ella desde que la vi.
Но я ощущаю к тебе лишь любовь, Милева.
Pero nunca sentiré algo más que amor por ti, Mileva.
На вашем месте я бы не стал так высокомерно относиться к работе.
Si yo fuera usted, no sería tan arrogante respecto a la posición que paga para mantenerlos.
- Я опаздываю к Альберту.
- Llegaré tarde con Albert.
Но куда я иду? К бару, в туалет, на улицу?
Pero ¿ adónde voy, al bar, hacia el baño, a la calle?
Майк. Это я. Опять.
Mike, soy yo otra vez.
Люси, я понимаю, что нам надо готовиться к свадьбе...
Lucy, sé que aún tenemos cosas de la boda que hacer, pero...
Майк, я безоговорочно верю, что тебе... под силу быть профессиональным бейсболистом. — Разумеется.
Mike, estoy convencido de que tienes lo que hay que tener para ser un jugador de béisbol profesional.
Короче, я это к тому... На скамью.
Supongo que lo que intento decir...
Я друг твоей семьи, так что хотел прийти к тебе лично, но думаю, будет лучше, если будешь работать с моим коллегой.
Yo soy un amigo de tu familia, así que, quería venir a verte personalmente, pero creo que sería más apropiado que trabajes con uno de mis colegas.
К другим новостям, моя команда и я обнаружили источник наших технических неполадок, так что мы вернём вас в ваши личные камеры очень скоро.
Cambiando de tema, mi equipo y yo hemos descubierto el origen de nuestros problemas técnicos, así que os devolveremos a vuestras celdas del Infierno individuales a corto plazo.
Но затем однажды, я залезла к себе в сумку и дала ему шоколадку.
Pero entonces, un día, cogí mi bolso y le saqué una chocolatina...
Я буду ощущать к тебе лишь любовь, Милева.
Nunca sentiré nada menos que amor por ti, Mileva.
Я признаю, герр Эйнштейн эксцентричен, но его теориями движет то же самое любопытство, что привело профессора Планка к теории квантов.
Yo admito que el señor Einstein es excéntrico, pero sus teorías están impulsadas por la misma curiosidad que llevó al profesor Planck a sus descubrimientos sobre los cuantos.
Он пишет почти каждую неделю, пытаясь прицепиться к моей теории, я согласился на встречу, чтобы он отстал.
Escribe casi semanalmente intentando crear vacíos en mi teoría, solo acepté reunirme con él para que parara.
- Потому что так я ближе к тебе.
- Porque eso me acercaría a ti.
Я уверен, со временем ты поймёшь, что это к лучшему.
Seguro que con el tiempo te darás cuenta - de que es lo mejor.
- Я, Майк Сандоваль, Купер Сакс. Рядовые сотрудники.
Yo, Mike Sandoval, Cooper Saxe y varios funcionarios de menor rango.
- И я хочу доступ к вашим связям в портах в Калифорнии.
- Y quiero acceso a sus conexiones portuarias en California.
- Я вижу, к чему вы клоните.
- Ya veo adónde quieres ir...
Я хочу сказать, если всплывет этот труп, это приведет полицию к нам.
Si aparece el cuerpo de Markham lo rastrearán hasta nosotros.
- Брось, Майк. Я не меньше твоего хочу, чтобы Донован поплатился.
Mike, yo quiero que Donovan pague por lo que hizo tanto como tú.
- Сегодня утром Майк спросил, хочу ли я все еще работать вместе, чтобы доказать, что Донован - предатель.
Antes de venir aquí, Mike me preguntó si aún trabajábamos juntos para probar que Donovan es el infiltrado.
- Эй, может, я и ошибался. Но если Анжела права, и он ищет, кого бы убить и подставить, нам лучше идти к Маку сразу за ордером на арест, или мы все окажемся в убойном списке Майка.
Tal vez cometimos errores, pero si Angela tiene razón y él busca incriminar y matar a alguien, para llevarle eso a Mak, debemos tener suficiente para obtener una orden de arresto.
Я не думал, что убийство Хулио приведет к войне.
No pensé que matar a Julio comenzaría una guerra.
Я приходил к тебе поговорить пару дней назад.
Fui a hablarte hace par de noches a tu casa.
- Скажу сразу, я близко к сердцу принял смерть Хулио.
Debo decir primero que me tomé muy a pecho el asesinato de Julio.
- Он пришел к нам. Взял тебя на руки. Я сделала снимок.
El fue a la casa, te cargó un minuto, yo tomé la foto, luego se fue y dijo que volvía en media hora y nunca volvió.
Я думаю, ты поехал к нему, а пока был там, тебе перезвонили федералы.
Yo creo que fuiste a su casa y, cuando estabas allí, los Federales le devolvieron la llamada.
Я сам пойду к Маку и выложу все, что знаю про тебя.
Yo mismo le diré a Mak todo lo que sé de ti.
Я не знаю, к чему вы готовитесь, но знаю, что Томми зря затевает войну.
No sé qué estás planeando, pero sé que Tommy se equivoca haciéndote guerra.
Я, к примеру, возьму яблонево-розовый.
Yo voy a elegir uno rosa para mi demostración.