Ярая Çeviri İspanyolca
17 parallel translation
Моя квартирная хозяйка... психолог-любитель, ярая фрейдистка...
La dueña de la casa es aficionada a la psiquiatría. Admira a Freud.
Была Джульетт, ярая коммунистка.
Estaba Juliet, tremenda activista.
Я, просто, самая ярая его фанатка.
Soy, como, su mayor fan de todos los tiempos.
- Ярая католичка - вся в мать.
- Toda sangre latina como su madre.
Энн - твоя ярая поклонница.
Ann es tu máxima admiradora, igual que yo.
А вот Айрис, она только что проглотила целую груду мяса, а ведь она ярая вегетарианка, а вы не можете выпить немного вина?
Ah, pero aquí Iris, uh, ella sólo consumió un montón de carne y ella es una devota vegetariana, y usted no va a beber un poco de vino.
Ты все еще ярая республиканка?
Así que ¿ ya eres un republicano feroz?
Моя ль вина, коль ярая война В уборе пламени, как тьмы владыка, с лицом в крови, неистовства свершит, что связаны с борьбой и разрушеньем?
¿ Qué me importa, pues, si la guerra impía, envuelta en llamas como el príncipe de los diablos ennegrecido por la pólvora, lleva a cabo todos los actos crueles de la ruina y la desolación?
- Ярая поклонница.
- Soy un gran fan.
- Вот уж не знал, что ты такая ярая противница Томаса
- con la cara de Thomas Jefferson. - Bien, ¡ Eso es maleducado, Nick!
- Я тоже ее ярая поклонница.
- No, ella es mi favorita. - ¡ Oh, Dios mío! ¿ Es una broma?
Ты ведь думаешь, что моя ярая ненависть к мужчинам чрезмерна, да?
Crees que mi total odio a los hombres es muy extremo, ¿ verdad?
Самая ярая.
Número uno.
Ярая сталинистка.
Es una estalinista atroz.
Эстер ярая римская католичка, счастлива в браке с Питером и бездетна.
Esther es una ferviente católica romana, felizmente casada con Peter y sin hijos.
Мне знакомо имя этой компании, Ярая Армия.
Yo reconocí el nombre de su compañía, Ejército ardiente.
Ярая фанатка.
Está abrumada.