Яркое Çeviri İspanyolca
264 parallel translation
Мне в руки попал занятный древний механизм, дающий яркое представление о том, каким виделся Ад в Средневековье.
He encontrado una extraña y antigua representación mecánica del Infierno, que sirve para comprender bien las creencias en la Edad Media.
Наутро, яркое солнце стерло все следы ужасной ночи.
Por la mañana, un sol radiante había borrado todo rastro de la horrible noche.
Яркое солнце... Скачки, казино, множество баров...
Un sol radiante las carreras, el casino, todos los bares abiertos...
Яркое платье.
Un vestido alegre.
Вставай, дорогая. Тебя приветствует еще одно яркое, доброе утро!
Venga, otra mañana clara y soleada.
Одно из созвездий Птолемея... И самое яркое на небесах.
Un constelación de Tolomeo... y la más brillante de los cielos.
Оно такое яркое, что может затмить огни Фонтенбло.
Brillan tanto que podrían iluminar Fontainebleau
Яркое солнце разогнало все зимние невзгоды.
El brillo del Sol disipa toda la miseria del invierno.
Молодец. Друзья, этот прекрасный молодой человек собирается показать вам яркое, захватывающее представление, отважно погрузившись в воду на глубину 2 метра.
Amigos, este joven os presentará una maniobra espectacular, para la que se requiere gran audacia en una piscina ¡ de más de dos metros de profundidad!
- От этого исходило яркое свечение.
- Salía algo brillante de esa cosa.
Моя надежда - самое яркое солнце.
Mi esperanza es un sol que brille más...
Что-нибудь яркое.
Es una idea de Bill.
- Что-нибудь яркое.
¿ Significa "si", o "no"?
Оно очень яркое и раннее.
Bueno, todo el mundo está muy temprano.
Снаружи дождь, снег, яркое солнце и ночь.
Afuera llueve, nieva o hay un gran sol. Y la noche.
Яркое лицо весны встает перед миром.
La alegre cara de la primavera se muestra al mundo.
Где еще есть такое яркое солнце, такое лазурное море, такое чистое небо?
Pero qué región, qué nación... tiene un sol así de bello, un mar así de azul... un cielo tan despejado?
Этот случай яркое тому подтверждение.
Esta es una historia real que retrata un apetito algo particular.
Граффити воспринимается как яркое пятно.
Y ello generalmente, crea malestar
Он указывает, что солнце яркое и день пригожий.
Recalca que el sol brilla y que la temperatura es buena.
Оно очень яркое.
- Es lo mejor que hay.
- Там. Вон то яркое синее пятнышко. Смотрите?
Es ese azul brillante ahí, ¿ lo ves?
- Потомучто мы среди пустыни, и должны ее как можно быстрее пересечь пока яркое солнце не напекло нам головы.
Porque estamos en el medio de un desierto... y no llegaremos muy lejos una vez que suba el sol.
Шанс глянуть на такое яркое голубое небо, что глазам больно смотреть.
Mirar de soslayo un cielo tan azul que duela mirarlo.
Он привносил яркое чувство... Пол Эддингтон... во все свои роли.
Él aportaba una cierta cualidad a todos los papeles que interpretaba.
Все такое яркое, как будто в жизни.
Es decir, son tan vívidos, que parecen completamente reales.
ИОАНН 3 : 16 Это самое яркое событие в нашем прекрасном городе со времени приезда Далай Ламы в 1952 году. Я провозглашаю, что шоссе 401 известное как Дорога Далай Ламы теперь будет называться Дорогой Майкла Джексона.
Uh, esto es lo más emocionante que ha pasado a nuestra hermosa ciudad desde que el Dalai Lama la visitó en 1952 y por tanto, declaro que la Ruta 401 actualmente conocida como la Autopista Dalai Lama de aquí en adelante será conocida como la Autopista Michael Jackson.
Что ж, думаю, что могу сказать исключая какой нибудь неожиданный случай что у вас очень яркое будущее здесь, в "E.D. Granmont".
Bueno, creo que podría decir que salvo que ocurra algún incidente inesperado usted tendrá un futuro brillante aquí en E.D. Granmont.
Сегодня - яркое шоу Гюнтера и Эрнста
HO Y : LA MAGIA EXÓTICA DE GUNTER Y ERNST
Это самое яркое впечатление в моей жизни!
¡ Es lo más emocionante de mi vida!
Кто знает, будет ли сегодня дождь... или будет светить яркое солнце?
Nunca se sabe cuándo va a llover... y cuando va a salir el sol.
У них слишком яркое оперение.
Sus alas brillan demasiado.
Очень яркое.
Muy poderosa.
Не могу поверить насколько яркое отражение.
Es increíble lo brillante que es la capa de deyecciones.
- Ты когда-нибудь носил что-нибудь такое яркое?
¿ Usarías algo tan brillante?
А вот это кольцо более яркое, смелое но будьте осторожны, вы можете пораниться.
Este es más espectacular. Más excitante. Pero cuidado con el roce.
Мы разделим наш успех! и добавим яркое пятнышко к нашему репертуару.
Repartimos las ganancias... y aòadimos color a nuestro repertorio.
Ваши боги подарили капитану яркое видение.
Sus dioses le otorgaron al capitán una poderosa visión.
И имя такое яркое, что афиша просто взрывается от силы имени.
Un nombre con tanta fuerza que el letrero explota, sólo por la fuerza del nombre.
Газ сказал, что ему нужно что-то яркое.
- Gaz dijo que quería algo llamativo. El no-va-más.
Освещение не слишком яркое, чтобы не было ряби в глазах.
Y la iluminación... no tan brillante, para que no se vean las arrugas.
Я уверен, что ты оставишь самое яркое впечатление :
Causarás buena impresión.
Что ж, пропустили яркое представление.
Te perdiste una gran actuación.
Никогда не думал что у вас такое яркое воображение.
Nunca pensé que tuviera una imaginación tan despierta.
Брак - самое яркое проявление человеческого духа.
El matrimonio es la más exquisita manifestación del espíritu humano.
Может, любезный доктор возьмёт что-нибудь более яркое?
¿ Seguro que el buen doctor no desea algo más colorido?
Яркое будущее можно только украсть!
Si quieres un futuro, tienes que robártelo.
Но скажите нам, зачем такая красивая молодая женщина как Джессика Кинг из одной из лучших семей в Брикстоне которая собиралась выйти замуж за хорошего, честного человека которую ожидало светлое, яркое будущее... Зачем она захотела бы связываться с таким, как вы?
Pero dígame porqué una mujer como Jessica King de una de las mejores familias de Brixton y a punto de casarse con un hombre decente y profesional y con un brillante futuro por qué iba a liarse con alguien como usted?
Солнце сегодня очень яркое, так что будь осторожна. Хорошо.
ten mucho cuidado.
Оно яркое.
Es brillante.
Самое яркое воспоминание маленький Мигель.
Sobre todo, es la memoria del pequeño Miguel la que emerge.