Яхте Çeviri İspanyolca
650 parallel translation
Нет никакой разницы, быть на яхте или на албанском пароходе.
No hay mucha diferencia entre estar en un yate o en un velero.
- Должно я быть во что-то одета на яхте.
- Hace falta que me abrigue en el yate.
Я помню ваш медовый месяц. Вы провели его на яхте "Истинная любовь", верно?
Recuerdo muy bien su luna de miel, Ud. y ella en un velero.
Тот самый Сидней Кидд, леди и джентльмены,.. ... защитник американской демократии, хранитель семьи и домашнего очага в этот момент принимал на яхте вторую Мату Хари из Южной Каролины.
Y este mismo Sidney Kidd, damas y caballeros de EE.UU... este protector de la democracia, de los hogares y las familias... estaba en ese mismo momento recibiendo... a la Mata Hari de Carolina del Sur en su yate.
Я познакомилась с ним на яхте у командора.
Lo conocí en el barco del comodoro.
Ужин на яхте и, кто знает, что потом. Спокойной ночи.
Almuerzo en el yate y Dios sabe qué, desde entonces.
На самом деле, мы собираемая поужинать завтра на яхте Тома Фрайзера.
Tengo una cita para almorzar en el yate de Tom Frazer.
В круиз по Карибам на яхте.
Un crucero por el Caribe.
Через час только на яхте сможем переплыть.
Hará falta un barco para cruzar.
- Угу. - На твоей яхте.
- En tu barco.
А я стою здесь как полный идиот и собираюсь плыть на яхте с девчонкой, которой двадцать два!
Estoy a punto de ponerme en ridículo con una chica de 22. ¡ Mírame!
Она думает, что я на своей яхте ловлю рыбу.
Cree que estoy en el yate, pescando en alta mar.
Когда подойдет время коктейля, на яхте вывесят флаг.
En el yate izan una bandera roja y blanca cuando es la hora de los cócteles.
Передайте ей, что я прошу ее поужинать со мной на яхте после выступления.
¿ Puede pasarle un mensaje? Me gustaría que cenara conmigo esta noche en mi yate, tras la actuación.
- На яхте?
- ¡ ¿ Su yate? !
Филдинг с холодным фазаном ждут тебя на яхте.
Fielding quiere cenar faisán frío contigo en su yate.
Он просит поужинать с ним на яхте.
Quiere que cene con él en su yate.
Джозефина, только представь : я, Душечка Ковальчик из Сандаски, Огайо, на яхте миллионера.
Josephine, imagínatelo. Yo, Sugar Kowalczyk, de Sandusky, Ohio, en el yate de un millonario.
Еще одна удобная вещь на яхте - шкафчики.
Y otra cosa buena de este yate es que tiene un montón de armarios.
А я никогда не лучше спала и видела удивительный сон, будто я была на яхте, и у нее оторвался якорь.
Pues yo nunca había dormido mejor. Y he tenido un sueño maravilloso. Estaba en el yate y el ancla se soltaba.
- А она не на яхте?
- ¿ No está a bordo?
На яхте он не особо нужен, но когда пробираешься сквозь чащобу...
En el agua es inútil, pero... en un bosque, donde tienes que abrirte paso entre la maleza...
Может, в "дурака"? На этой яхте нет дураков.
¿ No podemos jugar con un muñeco?
Мы не при чем, мой папа - миллиардер и живет на яхте.
No soy acampar. Mi padre es millonario Y vivo en su yate su.
- Охотно, на вашей яхте завтра в пять. - Решено...
- En su yate, mañana ¿ las destacadas 5 horas?
- Хочу разоблачить воров, которые на яхте.
- Para arrestar al ladrón, el propietario del yate!
Он катал меня на яхте.
Me sacó con el barco, anoche fuimos al casino...
Думаю, мужчина способен расслабиться на яхте.
Supongo que un hombre se puede d ¡ vert ¡ r en un yate.
Что вам нравится плавать на этой проклятой яхте.
¿ Te d ¡ v ¡ ertes en tu condenado yate?
Завтра воскресенье, вы покатаете меня на яхте?
Mañana es domingo. ¿ Me llevarás a dar un paseo en bote?
Слушайте, Голландец приглашает нас прокатиться на его яхте!
Chicos, el holandés nos invita a dar un paseo en su yate.
Отправимся прямо сейчас в Малагу на яхте!
Irnos a Málaga ahora mismo en el yate.
Рот уехал на личной яхте.
Roth huyó en un yate privado.
Наш Конрад ужасно злился на яхте, не вылезал из каюты.
Cada vez que Konrad se emborrachaba, se lo encontraba en la cabina.
Когда они увидят, что нас нет на яхте, за нами сразу же пошлют лодку.
Además, aún si lo hacen cuando no nos vean vendrán a buscarnos.
Hо вот чего я не могу понять : на яхте все есть - навигационные карты, радары, даже вертолеты, почему же нас до сих пор еще не обнаружили.
Tienen de todo en el yate. Rutas, carta de navegación, radar... incluso helicópteros.
Грязная потаскуха, из-за тебя я выдрючивался на этой чертовой яхте.
¡ Maldita ramera adinerada! Me hiciste escupir sangre.
Разве на яхте ты хоть раз пригласила нас за свой стол?
¿ Me has invitado alguna vez a tu mesa en el bote?
Сколько ты мне всего наговорила, сидя за столом на яхте.
¿ Recuerda el abuso que toleré de su parte?
А как же на яхте, когда вы валялись на солнце, развалясь как свиньи, выставив сиськи.
¿ Y cuando estaban tiradas en el sol como cerdos? Sus tetas colgando fuera. Si, sus tetas.
Я уже давно на яхте хотел тебя.
Y lo sabes. Me gustaste a bordo también.
Tы забыла, что мы не на яхте?
No estamos en el yate aquí. ¡ Idiota!
Что-то я ни разу не видел на ее лице такого счастливого выражения, когда мы были на яхте.
Nunca te vi tan feliz en el yate.
Со мной такое тоже случилось много лет назад, когда я один плыл на яхте.
A mí también me ocurrió cuando fui un navegante solitario.
Плыл один на яхте.
Fui un navegante solitario.
Вы не знаете, что такое - плавать одному на яхте.
En esa naturaleza, el amo del mundo. No se sabe lo que significa ser un navegante solitario.
Я должен был выйти на яхте, но это, как видишь, переносится на завтра.
lba a ir a navegar, pero se pospuso hasta mañana.
Я была на Мон-Сен-Мишель, а он плавал со своим отцом на яхте.
Yo estaba en Mont St. Michel y él estaba navegando ayer.
Вчера он плавал на яхте.
Estaba navegando.
Скажи ещё, что он и тебя катал на яхте, бедняжка.
¡ Te estaba tomando el pelo! Pregúntale a Marion.
Только на яхте был еще кое-кто.
Sí, pero no estábamos solos en el barco.