1924 Çeviri Fransızca
39 parallel translation
1924, Уксбридж - 9 месяцев принудительных работ за кражу продовольственных товаров.
En 1924, neuf mois de travaux forcés pour vol qualifié, à Uxbridge?
Кажется, это случилось... в 1924 году.
Je crois que... c'était en 1924.
А вам известно, что постановлением от 12.04.24-го я освобождён от какого-либо уплотнения? Известно.
Vous n'ignorez pas que le décret en date du douze avril 1924, exempte mon appartement de toute réquisition?
Он впервые был устроен в 1924 году как официальный повод для избиения ирландцев!
Lancé en 1924, c'était un prétexte pour battre les Irlandais. Vrai.
Ќекоторые из наиболее вли € тельных в — оединенных Ўтатах коммерсантов и промышленников чего-то страшатс €. ќни чувствуют, что существует нека € власть столь организованна €, столь тайна €, столь вездесуща €, столь мощна € и всеобъемлюща €, что, даже если они имеют что-то против, лучше держать свои мысли при себеї ѕеред своей смертью в 1924 году президент " илсон осознал, какой вред он нанес јмерике. ¬ от его признание :
Certains des plus grands hommes dans les Etats-Unis, dans le domaine du commerce et de la fabrication, ont peur de quelque chose. Ils savent qu'il y a un pouvoir quelque part si organisé, si subtil, si vigilant, si imbriquées, si complet, si envahissant, qu'il valait mieux ne pas parler ci-dessus leur souffle quand ils parlent à la condamnation de celui-ci. Avant sa mort en 1924, le président Wilson a réalisé toute l'étendue des dommages qu'il avait fait à l'Amérique, où il a avoué :
Отвечает за удвоение молекулы ДНК, позволяет праймам олигонуклеотидов соединять отдельные нити молекул.
Né en 1924, dans une ville qui s'appelait jadis Milton, dans le Massachusetts.
Ручная работа. 1924-й год.
Fait à la main. 1924.
И так случилось, что летом 1924 года...
Et c'est ainsi qu'à l'été 1924... "
И так случилось, что летом 1924 года... он уволился из Андовера, чтобы написать роман, который если и не станет самым великим, то либо встряхнет весь мир, либо уж точно не останется незамеченным
Et c'est ainsi qu'à l'été 1924, il prit un congé sabbatique de son poste à Andover avec l'intention de rédiger une œuvre qui le ferait passer à la célébrité.
ќсобенно после обиды, нанесенной нашему народу в 1924 году.
Notre peuple n'a pas oublié l'humiliation qu'il a subie en 1924.
ј что было в 1924 году?
En 1924, que s'est-il passé?
" нцидент расовой дискриминации,..
Les États-Unis ont voté une loi d'immigration contre les Japonais en 1924.
... случившийс € в американском штате алифорни € в 1924 году,.. ... когда власти штата запретили въезд € понских эмигрантов,.. ... стал причиной искреннего негодовани € и возмущени € нашего народа.
Un incident s'est produit suite à la discrimination raciale en Californie, suscitant l'indignation... du peuple japonais.
Еще он упомянул, что через три недели миру придет конец, и что окаменелости на самом деле, это просто кости, которые евреи зарыли в 1924 году.
Il dit aussi que la fin du monde était pour dans trois semaines et que les fossiles avaient été mis en terre par les Juifs en 1924.
Здание построили в 1924-м году.
Cet endroit a été construit en 1924.
А что здесь было до 1924-го?
Qu'est-ce qu'il y avait ici avant 1924?
Этим вечером в Мэдисон Сквер Гардене!
1924
Наше первое представительство было открыто в Лондоне в 1924-ом.
Notre premier bureau à l'étranger a été ouvert à Londres en 1924.
Он был построен в здании бывшего тарного завода в 1924 году. И, и затем в 20-х, 30-х и 40-х на нем ставили пьесы таких писателей как Фрэнсис Скотт Фицджеральд, Джон Дос Пассос, Юджин ОэНил.
Avant 1924, ce n'était qu'une usine de carton, puis dans les années 20, 30 et 40, on y a présenté les œuvres d'auteurs comme F. Scott Fitzgerald, John Dos Passos, Eugene O'Neill...
- И с 1924 года это была наша обязанность населять этот дом...
Depuis 1924, c'est de notre devoir de remplir cette maison... On est en retard.
- "когда мы откроемся"
"Notre naissance", 1924.
В 23-м году будет лучше. Я беспокоюсь о 24-м.
1923 sera meilleure c'est de 1924 que je me méfie.
Он даже собирал предметы на память о репертуаре сезона 1924 года.
Il collectionnait les programmes du répertoire de la saison 1924.
В 1924 году я изобрел инсулин.
En 1924, j'ai découvert l'insuline.
В 1924 г. меня освободили.
1924, libere.
- Сейчас, в 1924, это кого угодно шокирует. - Да.
C'est choquant pour la plupart des gens en 1924.
Марселла Брюстер, родилась в 1924 г., умерла 11 мая 2014 г., и это её болонка, Фалькон.
Marcella Brewster, née en 1924, décédée le 11 mai 2014, et voici Falcon, son bichon maltais.
Даже в 1924 не всем это понравится.
Même en 1924, il y a encore des gens qui pourraient être désagréables.
В 1924 год, а именно в общежитие студентов Мадрида, флагман образования и испанской культуры.
Vers l'année 1924, concrètement la résidence étudiante de Madrid, fleuron de l'éducation et de la culture espagnole.
Хорошо, в 1924 году студенты общежития исполнили театральную пьесу.
Bien, en 1924 les étudiants de la résidence - ont interprété une oeuvre de théâtre.
Планшет в 1924 году, Дали хоть и был провидцем, но не настолько.
- Exact. Une tablette en 1924, et Dalí était un visionnaire, mais pas à ce point-là.
- Посмотрим, в 1924 году появляется афиша фильма с планшетом.
- Alors, une affiche du film apparaît, avec une tablette en 1924.
Вы были в 1924 году, а не в своей эпохе.
Vous étiez en 1924, pas à votre époque.
Мюзиньи Гран Крю 1924 года.
Musigny Grand Cru de 1924.
Я вернулся только в 1924 году.
Je suis revenu qu'en... 24.
Моя мать родилась в 1924-м.
Ma mère est née en 1924.
- ещё в 1924-м.
Reviens en 1924. Tu le savais?
Мюнхен, Германия 24 февраля 1924
Qu'est-ce qu'on fait ici?
Думает, что снова научит меня чувствовать. Июнь 1924ого.
" Juin 1924.