Accord Çeviri Fransızca
113,329 parallel translation
Я с этим разберусь.
- D'accord, venez!
Ладно, давай сделаем это.
D'accord. Faisons-ça.
Я знаю, что Азгеда ушла в сторону Аркадии, и вы снова заключили союз. Сделку. Вы спасаете их людей, а не моих.
Je sais qu'Azgeda a marché sur Arcadia et pourtant vous avait fait une autre alliance avec eux, un accord pour sauver leur peuple, pas le mien.
Мы все обсудили.
On était d'accord.
Послушай меня. Пусть думают, что ты смирился.
On leur fait croire que tu es d'accord.
Я думала, ты не против, чтобы Конор приходил со мной.
Je pensais que tu serais d'accord que Conor vienne.
Роман не ты, Джейн.
Roman n'est pas toi, Jane, d'accord?
Хорошо, посмотрим, что у тебя получится, Наз.
D'accord, vois ce que tu peux faire, Nas.
Не скажу, что не согласна.
Je ne peux pas dire que je ne suis pas d'accord.
Мы все вместе идём внутрь, и мы вместе предотвратим атаку, и мы спасём твою дочь, ясно?
Nous allons aller là dedans ensemble, et nous allons stopper l'attaque, et nous allons sauver ta fille, d'accord?
Но ты должна делать, что я скажу, хорошо?
Mais j'ai besoin que tu fasses ce que je te dis, d'accord?
Никто не должен умирать, хорошо?
Personne ne doit mourir, d'accord?
Мы можем заключить сделку, слышишь?
On peut trouver un accord, ok?
Ладно, только по бутылке пива.
D'accord, juste une bière.
Джонс, Аккадец, засада "Песчаной бури", это... у... у меня голова... – Извинение принято.
Jones, the Akkadian, le piège de Sandstorm, c'est... ma... ma tête a juste... - Excuse acceptée. - D'accord.
– Согласен. – Хорошо.
D'accord.
Вот, это она заключает какую-то сделку.
C'est elle quand elle conclut une sorte d'accord.
Ладно... если тебе повезёт, он убьёт тебя раньше, чем это сделаю я.
D'accord... Si tu as de la chance, il te tuera avant que je puisse le faire.
Абель согласился устроить "Песчаной буре" ловушку.
Abel est d'accord pour piéger Sandstorm.
Ладно.
D'accord.
– Хорошо.
- D'accord.
Если ты готов, в моей команде для тебя всегда есть место.
Si tu es d'accord, il y a toujours une place pour toi dans mon équipe.
Хорошо, только не задерживайтесь.
D'accord, mais dépêche toi.
Ладно, значит, у тебя есть идея получше?
D'accord... Tu as une meilleure idée?
Так в чём твой секрет?
Alors, c'est quoi ton accord?
Секрет?
Mon accord?
Ты будешь в порядке.
Ça va aller, d'accord?
Просто расслабься, хорошо?
Respire, d'accord?
Наконец, мы хоть в чём-то согласны. Да.
Enfin, nous sommes d'accord.
Согласен?
Tu es d'accord? Papa!
Тащи свою задницу в эту ванну.
Je ne suis pas une machine. - Randall. - D'accord.
Я всегда... всегда... никогда тебя не подводил.
Mais avec les triplés... D'accord.
Хорошо.
D'accord.
Помолись за меня, Мигель, хорошо?
Et, Miguel, prie pour moi, d'accord?
- Хорошо.
- D'accord mec.
Давайте просто посмотрим, ладно?
Allez, regardez, d'accord?
Я не Шелли, ты не Мигель.
D'accord?
Хмм... насколько могу вспомнить, я просыпался каждый день в 6.30, чтобы сделать Шелли кофе, долить молока и положить два кусочка сахара.
D'accord. Aussi loin que je me souvienne, tous les matins, à 6 h 30, j'ai préparé son café à Shelly.
- Ладно, согласен.
- Alors, d'accord.
Да, отлично.
D'accord.
Да, ла-ладно, да.
D'accord.
Да, что-то вроде.
Oui, je suis d'accord.
Ну, ладно, что ж... если ты хочешь что-то знать, просто спроси.
D'accord... Si tu veux savoir quelque chose, demande-moi.
- Ладно?
D'accord.
Да, поедем домой.
D'accord, rentrons à la maison.
- Ладно.
D'accord.
Да.
D'accord.
Ага.
D'accord.
- Так что мне нужно... масло... сахар, мука, миндаль... и полусладкий шоколад. - Хоршо.
- D'accord.
Тогда ладно.
D'accord.
Ясно?
D'accord?