Age Çeviri Fransızca
883 parallel translation
... и столь отличный от него символ, "Железный Человек" -... осколок Средних веков... бессердечный - бездушный - угрожающий
et son symbole si contrasté, l'homme de fer, un reste du Moyen Age cruel, sans âme sinistre
Одна вспышка молнии - и мы, практически, в Средневековье.
Eh bien, un éclair et on retourne pratiquement au Moyen Age.
- На сколько она вчера выглядела?
Elle faisait quel age hier soir?
Сколько тебе лет, Руди?
Quel age as-tu?
Замечательный возраст!
Quel age merveilleux!
Будь я девушкой, которой надо выбрать между молодым никчемным парнем и солидным взрослым гражданином, я бы выбрал Матиаса Попкина.
Si j'etais une fille et que j'aie a choisir entre un jeune bon a rien et un solide gaillard d'age mur, je choisirais a tous les coups Mathias Popkin.
Мне надо отправить сообщение на Ханки Дори
Je dois envoyer es age au Hunky Dory.
Возраст : неизвестен.
Age : inconnu. Un vieil homme, n'est-ce pas?
Рослая, средних лет. Взяли Бренду?
"Age moyen, grande." Ils ont retrouvé Brenda?
Блондинка, средних лет, рослая, немного грузная...
"Age moyen, grande, blonde, un peu lourde..."
Поэтому он вновь женился... на женщине из хорошей семьи... у которой было две дочери, одного с Синдереллой возраста.
Et donc, il se remariât, choisissant comme seconde épouse une femme de bonne famille. avec deux filles de l'age de Cendrillon.
Когда в средние века все утратили, люди все равно говорили на латыни.
Quand le Moyen Age ne savait plus rien, ils savaient encore le latin. L'Eglise l'a bien compris.
Рисунок грубый, но явно похож на те копии гравюр и средневековых рисунков огненного демона вызванного, чтобы уничтожить врага.
Cela ressemble aux bois gravés... et aux dessins du Moyen-Age... représentant un démon du Feu invoqué pour supprimer un ennemi.
Его зовут Греймалкин. Это было очень популярное имя для кошек в Средние Века.
Il se nomme Mistigri... nom félin très répandu au Moyen-Age.
Столбы установлены, но мы живем, как в средневековье!
Les poteaux sont installés, et nous vivons au Moyen Age!
Они празднуют сейчас, в 8, в их возрасте спать укладываются в 10.
Ils sont en train de réveillonner, a 8 h du soir. Parce que tout ce monde-la, a l'age que ca a, a 10 h, dodo.
Мои бы дети в ее возрасте знали бы!
Les miens, a cet age-la, ils se débrouillaient mieux.
Каменный век, жди меня - я иду!
Age de pierre, me voilà.
- А разве это так? - Профессор, мы не в 1 5-ом веке!
Professeur, on n'est tout de même pas au Moyen Age!
Зубы идеальны, рост 187 см, возраст 42.
Dentition en parfait état. Taille : 1,87 mètre. Age : 42 ans.
Папа, с помощью одной штуки, которую называют калиевый аргон, определяется возраст скульптуры, возраст самого камня и откуда он взят, а бывает, имя скульптора и его адрес.
Un peu de potassium-argon suffit dire l'age de la pierre, sa provenance, quand elle a ete travaillee et, sans doute, le nom et l'adresse de l'artiste.
Вам ничто не грозит, вы уже не малолетний преступник и ещё не закоренелый уголовник.
Tu es l'age difficile. Trop vieille pour la delinquance juvenile, trop jeune pour tre endurcie.
- Не может быть.
Quel age?
Я так и говорил, пока не был представлен Генералу, оказалось, что это не просто возможно,... но обучение готово совершить гигантский скачок из Темных Веков... в XX и XXI века.
C'est ce que je croyais jusqu'à ce que je rencontre le Général. J'ai réalisé que non seulement c'était possible mais que l'Education attendait ce bond en avant qui la propulserait du Moyen-Age jusqu'au XXle siècle.
Возраст около 4 млрд. лет.
Age approximatif : 4 milliards d'années.
Сколько лет мальчику?
Quel age a le garçon?
Вы не могли бы объяснить этому человеку, что мы живем не в средневековье.
Voulez-vous expliquer à monsieur que nous ne sommes plus au Moyen Age?
Вы знали, что в средние века принцы и короли маскировались... и ходили так среди подданных?
Saviez-vous qu'au Moyen Age, les princes et les rois se déguisaient pour se mêler à leurs sujets?
Если это ничего не значит, или только история - Только мрак средневековья... - Перестань говорить.
Si ce n'est que de l'histoire, que les ténèbres du Moyen Age...
Сколько тебе было лет?
Quel age avais-tu?
Сколько тебе лет?
Quel age as-tu?
Я в твои годы нёс на плечах бремя власти.
A ton age je portais deja... le fardeau du régne...!
Помни, что в твоём возрасте я иснашивал на балу три пары туфель!
Rappelles-toi qu'à ton age je pouvais danser avec trois partenaires ne même temps!
Здесь есть Мир Средневековья, Мир Рима и, конечно, Мир Дикого Запада.
Il y a le Moyen Age, l'Empire Romain, et, bien entendu, Mondwest.
Почему бы вам не полететь на нашем экраноплане в Мир Средневековья, Мир Рима или Мир Запада?
Réservez une place pour visiter le Moyen Age, L'Empire Romain et Mondwest.
Это - Мир Средневековья : здесь мы реконструировали Европу 13-го века.
Voici le Moyen Age où on a reconstruit un château du XIIIe.
Мир Средневековья существует для вас, наших гостей.
Le Moyen Age n'existe que pour vous.
Затем начались проблемы в Мире Средневековья.
Cela s'est étendu au Moyen Age.
Почему бы вам не не полететь на нашем экраноплане в Мир Средневековья, Мир Рима или Мир Дикого Запада?
Réservez une place pour visiter le Moyen Age, l'Empire Romain et Mondwest.
Мужчина среднего возраста, седые волосы, шрам на щеке странные глаза.
Age moyen, cheveux gris, cicatrice au visage... un regard étrange.
- Возраст?
- Age?
Джентльмены говорят о временах рыцарства но помнят о пахарях, ворах, браконьерах, живших тогда же.
Les gentlemen parlent de l'Age de la Chevalerie... mais quels rustres, maraudeurs, tire-laine ils commandent.
Повеселись со своими сверстниками.
Amuse toi avec des gens de ton age.
Эпохи раннего американского расцвета.
Il date du Moyen-Age!
Поддерживаемая церковью в Темные века, модель Птолемея эффективно препятствовала развитию астрономии на протяжении 1500 лет.
Reconnu par l'Eglise au Moyen-Age... le modèle de Ptolémée entrava... les progrès de l'astronomie pendant 1 500 ans.
Но после Темных веков люди стали открывать заново то, что делали здесь ученые, и это сделало возможным приход эпохи Ренессанса и, таким образом, значительно повлияло на нашу культуру.
Après la fin du Moyen-Age, c'est largement... la redécouverte des travaux de ces savants... qui a permis la Renaissance... d'où leur influence énorme sur notre culture.
Средневековье закончилось, начался век Просвещения.
Le Moyen-Age s'achève, le siècle des Lumières commence.
- Возраст, профессия, семейное положение.
Age, profession, situation de famille?
По полчаса.
AGE :
- Возраст?
Age?
В моем возрасте у тебя было 2 детей.
A mon age, tu avais 2 enfants.