English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ A ] / Arrangement

Arrangement Çeviri Fransızca

1,572 parallel translation
Мы заключили сделку.
Nous avions un arrangement.
Офис окружного прокурора не станет предлагать сделку Клаудии Альвес.
La bureau du procureur n'a pas d'arrangement à offrir à Claudia Alves.
Лорен они не примут заявление.
Lauren, ils n'accepteront pas d'arrangement.
- Они не стали заключать сделку с признанием вины.
- Ils n'ont pas accepté notre arrangement.
Тебе придется просвятить мистера Мансона по поводу нашего секретного соглашения.
Tu vas devoir partager notre arrangement confidentiel avec M. Munson.
Если бы я знала, что вы с Фанни договорились... Четыре кредита?
Si je savais que tu avais cet arrangement avec Fanny... 4 hypothèques?
Я не уверен, что я за вашу грозящую неприятностями кампанию с юным Дарреном.
- Une minute. Je ne suis pas sûr d'être d'accord pour votre arrangement avec Darren.
Я не уверен, что я за НАШУ грозящую неприятностями кампанию, особенно, когда ты исчезаешь по своим таинственным делам.
Je ne suis pas sûr d'être d'accord pour notre arrangement surtout quand vous disparaissez mystérieusement.
У правительства США был уговор с Верховной властью.
Le gouvernement et cette Autorité ont un arrangement.
И этот уговор называется "интеграция".
L'arrangement s'appelle l'intégration.
Отец угрожал выгнать меня из правления, если мы с тобой не придем к мирному соглашению.
Mon père a menacé de m'évincer du conseil si nous ne trouvons pas un arrangement.
Мне нужна копия окончательного соглашения, подписанного медсестрами.
j'ai besoin d'une copie de l'arrangement final l'infirmière a signé.
Черт, я опаздываю на переговоры Луиса.
OH, mer * *, je suis en retard pour la conférence pour l'arrangement de Louis.
Ну, мы не будем ничего подписывать.
Oh, ce n'est pas un arrangement.
Единственный способ всё исправить - это договориться.
bien, le seul moyen de régler ça est de négocier un arrangement.
Кем бы вы ни были, не хочется вас разочаровывать, однако никаких распоряжений не было.
Bien, je suis désolé de vous décevoir, qui que vous soyez mais aucun arrangement n'a été pris.
ƒа, это часть соглашени €.
Ouais, ça fait partie de l'arrangement.
Мы заключили сделку, верно?
Nous avions un arrangement, pas vrai?
Заключим сделку.
Faisons un arrangement.
Раньше у нас с ним было понимание.
On avait un arrangement avec lui.
Бог знает, как они договорились насчет нее. Что еще?
Dieu seul sait ce qu'ils ont conclu comme arrangement avec elle.
У нас договор.
- On a un arrangement.
- А в нем говорится, что ты должен сосать вампирскую кровь, как материнское молоко?
- Cet arrangement inclut que tu suces du sang de vampire comme si c'était le lait de ta mère?
Что вы хотите сказать?
petit arrangement. Qu'est-ce que vous essayez de dire?
Мы с мистером Кутсом нашли общий язык.
Mr Cootes et moi avons trouvé un arrangement.
Мы заключили сделку.
Nous avons un arrangement.
Но тогда будет уже поздно заключать сделки.
Mais il sera trop tard pour trouver un arrangement.
Да, мы с Изобель достигли разумной договоренности, не так ли?
Avec Isobel, on est parvenus à un arrangement raisonnable, n'est-ce pas?
Я рада, что вы пришли к мировому соглашению.
Je suis ravie que vous ayez trouvé un arrangement.
Что-то вроде сделки.
C'est une sorte d'arrangement.
Значит, если я подпишу это... обвинение...
Donc si j'accepte cet.. arrangement...
Они дразнят вас свободой, чтобы получить признание вины.
Ils vous font miroiter la liberté pour obtenir un arrangement coupable.
Просто... я думаю, кое-что может быть неправильным в финансовой сделке.
Juste un... Je pense qu'il pourrait y avoir quelque chose de louche dans un arrangement financier.
Что насчет обвинения?
Qu'en est-il de l'arrangement?
Но вам надо успеть до того, как истечёт срок согласия на обвинение?
Mais vous devez faire ça avant que l'arrangement expire?
Мы должны обсудить соглашение.
Nous avons besoin de discuter d'un arrangement.
Мы здесь не для того, чтобы договориться.
Nous ne sommes pas venus pour un arrangement.
Мы встретились для урегулирования, и я надеюсь ограничиться этим, избежав суда.
C'est une rencontre en vue d'un arrangement. J'espère éviter l'audience et m'en tenir à ça.
Произведение искусства это определённое собрание вещей физических или каких-то других, вызывающее эмоции.
L'Art est un arrangement intentionel de choses, physiques ou non, en vue de suciter de l'émotion.
Вы сказали, что произведение искусства это определённое собрание чего-то, физического или нет, вызывающее наши чувства. Вот почему танец мисс Сото,... заключительная речь адвоката и пластинированное тело Генри Штрауса - это всё произведения искусства.
Vous dites que l'art est l'arrangement intentionel de choses physiques ou non pour nous faire ressentir quelque chose, c'est pourquoi, la danse de Mme Soto La plaidoirie d'un avocat Et le corps plastifié d'Henry Strauss sont tous de l'art.
Знаете, я пообещал Роббинс.
J'ai un arrangement avec Robbins.
Вы предлагаете мне сделку?
Vous me proposez un arrangement?
Я заключила сделку.
J'ai fait un arrangement.
Ну, у нас с Вэнди было кое-какое соглашеньице.
Wendy et moi, on avait bien un petit arrangement.
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ : Я подумала над твоими словами насчёт соглашения с Вэнди.
J'ai réfléchi à ce que t'as dit, ton arrangement avec Wendy.
У нас был уговор. Арчи решил, что колледж не для него.
Nous avions un arrangement, je l'aurais nourri et logé le temps qu'il obtienne son diplôme, mais il y a 6 mois...
Мы должны пойти на сделку.
Il faut trouver un arrangement.
Вы получили хорошую сделку, м-р Фейхи.
Vous avez passé un bon arrangement, M. Fahey.
Но, м-р Чарльз Риксон из Миссури может попасть. Благодаря взаимному соглашению с клубом Канзас-Сити.
Cependant, M. Charles Rickson du Missouri peut, grâce à un arrangement réciproque avec le Kansas City Club.
И о моих делах с нашим общим другом.
Et ignore mon arrangement avec notre ami mutuel.
Но, слушай, что происходит с Робин?
Mr Cootes et moi avons trouvé un arrangement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]