Avis Çeviri Fransızca
14,688 parallel translation
Если Барнс не вернётся домой скоро, думаю, надо будет его разыскивать
Si Barnes ne rentre pas bientôt à la maison, je pense que nous devrons lancer un avis de recherche le concernant.
А как ты думаешь, то для меня было бы хуже... избавиться от человека, который тебе угрожает или выяснить это слишком поздно...
À ton avis, que serait le pire pour moi... Me débarrasser de la personne qui te menace ou découvrir trop tard que tu...
Мария подписала бумагу, согласно которой она, прекращая принимать Дилантин, действует против совета врача и понимает о потенциальных последствиях
En fait, j'ai fait signer à Maria un formulaire déclarant qu'en arrêtant le Dilantin, elle agissait contre l'avis de son médecin et comprenait les risques potentiels.
У него были идеи, которыми, я уверена, он бы не хотел делиться с вами Так что я отправила Эми найти его, пока я перепроверяла результаты
Il avait des idées qu'il n'aurait jamais, à mon avis, partagé avec le reste d'entre nous, alors j'ai poussé Amy à aller le trouver pendant... que je revérifiais mes résultats.
Кто его пустил?
- Qui te demande ton avis?
Надо идти, пока этот урод не передумал.
On se reparlera, faut que je file avant qu'il change d'avis.
Тебе лучше изменить свое мнение, по поводу десертов, хорошо?
Tu devrais changer d'avis sur ces desserts, d'accord?
- А вы как думаете?
- A votre avis?
Объяви в розыск, дай подробное описание.
- Oh, putain! Tu me lances un avis de recherche avec description, maintenant.
На мой взгляд, делал там отличную работу.
On y faisait du beau boulot, si vous voulez mon avis.
Как по мне, ничем не лучше этой дряни в мозгах.
De la merde pour le cerveau, si tu veux mon avis.
Ты так и не высказал своего мнения о капитане Роджерс.
T'as pas donné ton avis sur le Capitaine Rogers.
Так что чувствую тоже самое.
Donc je suis du même avis.
Шаги тех, до чьего мнения нет дела, обычно редко повторяют.
On ne suit pas l'exemple de quelqu'un dont l'avis ne compte pas.
Наконец-то мы хоть в чём-то согласны.
Pour une fois, vous et moi partageons le même avis.
Вы должны ускорить процесс, пока он не передумал.
J'ai besoin de vous pour aller plus vite afin que il ne change pas son avis.
Как думаешь, какая аренда?
À ton avis, le loyer est cher?
Нужно обратиться к руководству партии и узнать их мнение.
On devrait demander l'avis de l'état-major.
Я могу каким-то образом заставить вас передумать?
Rien ne peut vous faire changer d'avis?
Сам-то как думаешь, Оливер?
A votre avis, Oliver?
Нужна ориентировка на Ксандера Полсона,
Avis de recherche sur Xander Paulson,
Принято. Разошлю ориентировку на Ксандера Полсона, Афроамериканец, мужчина, 180 см...
Avis de recherche lancé sur Xander Paulson, homme afro-américain, 1 m 80...
Как думаете, что я выберу?
À votre avis, que vais-je choisir?
Пойдёмте, пока я не передумала.
Allons-y avant que je ne change d'avis.
— Вы получили уведомление о выселении? — Да.
- Vous avez eu un avis d'expulsion?
Ты же не думаешь, что я передумала?
Tu croyais pas que j'avais changé d'avis, hein?
Я передумал.
- J'ai changé d'avis.
Мне нужна ориентировка на Ксандера Полсона.
J'ai besoin d'un avis de recherche pour Xander Paulson.
Почему, как ты думаешь?
Pourquoi à ton avis?
В уведомлении о доставке не сказано о том, что в посылке, но в ЦКЗ должна быть копия.
L'avis de livraison ne dit pas ce qu'il y avait dans le paquet, mais le CDC devrait en avoir une copie.
Сколько уйдёт на ремонт?
Combien pour tout réparer, à votre avis?
Итак, с этого момента бесплатные напитки всем, кто придет с уведомлением об отключении, или картой соц. обеспечения, с уведомлением о выселении или со свидетельством безработного.
À partir de maintenant, boisson gratuite pour tous les gens dans le besoin, qui apportent un avis de coupure d'eau, d'électricité, un avis d'expulsion, une preuve qu'ils sont au chômage.
Господа, и рядом сидящие, объясните-ка мне вот что : как эта женщина может стоять на пороге смерти, а на следующий день цвести здоровьем, как маргаритка летом?
Messieurs, et toi aussi, à votre avis, comment c'est possible qu'une femme ait un pied dans la tombe un jour et qu'elle pète la forme le lendemain?
Уведомление о выселении.
Avis d'expulsion.
На это можно по-разному посмотреть, если ей и правда нравится этот парень...
À mon avis, elle l'aime vraiment...
Тогда как ты собираешься изменить ее мнение?
Comment vas-tu la faire changer d'avis?
И я думаю это смахивает на какой-то культ.
Et si vous voulez mon avis, on dirait une secte.
Моё мнение, ты должна думать именно об этом.
Si vous voulez mon avis, c'est sur ça que vous devriez vous concentrer.
Если хочешь вернуть его, тебе нужно притвориться, что ты меня приняла.
Si tu veux qu'il revienne, tu dois prétendre que tu as changé d'avis.
Почему ты поменял решение?
Pourquoi avoir changé d'avis?
Прошу тебя. У меня вообще никто ничего не спрашивал.
Ne pas avoir pris mon avis en compte a simplifié ma décision.
Как ты думаешь, сколько он не снимал эти перчатки?
Combien de temps sa main était dans ce gant, à ton avis?
– К чему ты клонишь, Аллен?
- Où veux-tu en venir, Allen? - À mon avis...
Вы не можете уговорить его передумать ради безопасности наших детей?
Vous ne pouvez pas trouver un moyen de lui faire changer d'avis dans l'intérêt de nos deux enfants?
— Мне плевать, как это звучит.
- Je me fiche de votre avis. - Tu n'as pas le choix.
Я дежурный врач, а значит, что только мое мнение имеет значение.
- Je suis le résident de garde, donc seul mon avis compte.
ФБР нашли след Филипа в Канаде.
Le FBI a un avis de recherche pour Philip Jessup au Canada.
Думаю, что она здесь, чтобы подать на тебя в суд.
À mon avis, elle veut le poursuivre.
У всех вас будет шанс высказаться, но не надо кричать всем вместе.
Vous pouvez donner votre avis, mais ne criez pas tous en même temps.
Как думаете, чего он хочет?
Qu'est-ce qu'il veut à votre avis?
Уведомление о выселении?
Avis d'expulsion?