English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ A ] / Avoir

Avoir Çeviri Fransızca

156,992 parallel translation
Но мы не можем ее сделать, пока не клипируем аневризму в мозге.
Mais elle peut pas l'avoir tant que son anévrisme cérébral n'est pas clippé.
Я хотела избежать консультации Джексона.
J'espérais ne pas avoir à appeler Jackson.
Дорогая, нашему малышу понадобится имя.. Определенно, до школы, И до того, как нас выпишут.
Notre petit garçon va avoir besoin d'un prénom... certainement avant d'aller à l'école, mais probablement avant qu'on parte d'ici, donc...
Ему нужна операция?
Il va avoir besoin d'une chirurgie?
У них только родился ребенок.
Ils viennent juste d'avoir un bébé.
Реконструкцию нужно делать сейчас...
La reconstruction devrait avoir lieu maintenant...
- Ужас. - Да. Так что, если можно, то я принимаю предложение, погостить у тебя, насладиться хорошей компанией, и хорошенько выспаться.
Donc, si je peux, j'aimerais accepter ta proposition après tout, et rester chez toi, en bonne compagnie, et avoir une bonne nuit de sommeil.
Все, что теперь нам нужно сделать, это поговорить с родителями и спасти малышу жизнь.
Tout ce qu'on doit faire maintenant c'est avoir une conversation gênante avec les parents et ensuite nous sauvons la vie d'un enfant.
Не обязательно будет спор.
Il ne doit pas y avoir de dispute.
Мы оба не можем иметь то, что хотим. И поэтому будет спор.
On ne peut pas avoir ce qu'on veut, donc il va y avoir une dispute.
Не вижу необходимости.
Je ne pense pas avoir besoin.
Его выздоровление будет долгим, но он поправится.
Il va avoir du mal à se remettre, mais il va s'en sortir.
Спасибо вам, доктор Бейли, за то, что провели процедуру.
Merci, Dr Bailey, d'avoir exécuté la procédure.
Такое чувство, будто оставила включенную духовку и ушла по своим делам... вернулась и узнала, что дом объят пламенем.
J'ai l'impression d'avoir quittée la maison avec le four allumé, d'être partie travailler, et de l'avoir retrouvée en feu à mon retour.
Пусть думает, что ему повезло, что у него есть ты, и никак иначе.
Non, il doit penser qu'il est chanceux de t'avoir et pas l'inverse.
Не заводить детей?
De ne pas avoir d'enfants?
"Сказать Мередит, чтобы не боялась"
"Dis à Meredith de ne pas avoir peur."
Почему вы не представились?
Pourquoi ne pas avoir donné votre nom?
Хотел получить шанс оспорить дело.
Je voulais avoir une chance de vous convaincre.
Я рад, что женился на тебе.
Je suis heureux de t'avoir épousée.
И... Почему не сказали раньше? Почему...
Pourquoi ne pas nous l'avoir dit avant?
Вы понимаете, что пошутили о стрельбе в школе?
Vous réalisez avoir fait une blague sur les fusillades en milieu scolaire?
Нет, ваша честь, но я хотел бы услышать ответ на мой вопрос.
Non, mais j'aimerais avoir une réponse à ma question.
Могут быть проблемы.
Le cabinet pourrait avoir des problèmes.
Вы должны лишь полагать, что обвиняемый... мог совершить преступление.
Vous devez seulement croire que l'accusé... pourrait avoir commis un crime.
Господи, тогда не используй меня, чтоб очистить свою совесть, пап.
Bon Dieu, alors ne m'utilise pas pour avoir la conscience tranquille.
Мэм, к вам нужно привыкнуть, и... Вряд ли я уже привык, так что...
Vous êtes un goût que l'on développe, et... je ne crois pas vous avoir encore développé, donc... chut.
Я лишь хочу знать, использовал ли мистер Харт факт признания присяжным в воровстве клиентов "Реддик / Бозман"?
Je veux seulement savoir si M. Hart a utilisé le fait d'avoir témoigné devant le grand jury pour voler des clients de Reddick / Boseman?
Я рассказала вам о камере, и поэтому на меня охотятся.
Ils en ont après moi pour t'avoir parlé de la preuve vidéo.
Кажется, я никогда им не пользовалась.
Je ne crois pas l'avoir jamais utilisé.
Нет, чтоб у меня был рычаг.
Pour avoir un levier de négociation.
Хочу увидеть твоих детей.
Je veux te voir avoir des enfants.
У меня по этому поводу мнения нет.
Je ne crois pas avoir d'opinion.
Ваша экономка сказала, что подала ужин ровно в пол шестого.
Et votre gouvernante dit vous avoir servi à dîner à 17h30 pile.
Помню, как бросила шарик в корзину номер шесть, и повсюду летали конфетти, все кричали.
Je me rappelle avoir lancé la balle dans le seau numéro six, et les confettis volaient en tous sens, la foule était en délire.
Вас уже не впервые допрашивают по делу о жестокости полиции.
Vous commencez à avoir l'habitude... d'être interrogé sur la violence policière.
Моего клиента обвиняют в убийстве менеджера фонда, работавшего с Берни Мейдоффом.
Mon client est accusé d'avoir tué un gestionnaire d'un fonds commun qui avait travaillé avec Bernie Madoff.
Чтобы документы были официальными, мне должно было быть восемнадцать?
Je devais avoir 18 ans pour que ces documents soient officiels?
- Хватит! Почему он не провёл обыск сразу, ваша честь?
Pourquoi ne pas avoir fouillé la nuit dernière?
Почему вы не провели обыск сразу?
Pourquoi ne pas avoir fouillé la zone la nuit dernière?
Слушай, Майя... я могу назать десяток причин, по которым ты не дала родителям Эми инвестировать.
Écoute, Maia, je peux penser à une douzaine de raisons pour avoir refusé l'argent des parents d'Amy.
Я не знал, что оно существует.
Puis-je avoir le dossier Henderson?
Боже, вы дома!
Merci d'avoir menti pour moi.
Вот она! - Это он.
J'étais sa seule chance d'avoir un procès équitable.
Я люблю рыть. Ладно, народ, это...
Je viens d'avoir mon cousin-frère.
Думаю, я перенёс всё довольно спокойно.
Je pense avoir tout envisagé avec soin.
Прости, что не пригласили на свадьбу.
Désolé de ne pas t'avoir invitée au mariage.
У вас наверняка много планов.
Vous devez avoir plein de plans.
Мне казалось, мы должны быть партнёрами, а партнёрство совсем куда-то пропало.
J'ai l'impression qu'on était censés avoir un partenariat, et j'ai l'impression que ça ne fonctionne plus.
Пришлось убить его, чтобы получить оставшееся? Эй.
Vous avez dû tuer Ash pour avoir le reste du butin?
Согласно протоколу, сейчас я извлеку оружие удостоверюсь, что оно разряжено, и положу его на столешницу.
C'est le câble. Je les attendais. Impossible de les avoir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]