English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ B ] / Bars

Bars Çeviri Fransızca

804 parallel translation
Он затаскивал меня в каждый кабак в квартале.
Il m'a fait faire tous les bars.
Я встречал довольно забавных типов в барах и ночных клубах.
J'en ai rencontré de drôles dans les bars et les boîtes.
В то время у меня были проблемы и я понемногу собирал дань с незаконно торгующих в порту лавочек.
J'avais des problèmes d'argent, à l'époque. Je prélevais un peu d'argent aux bars clandestins.
Я ходил от одного клуба к другому.
Alors j'ai écumé les bars.
Я так понимаю, что у тебя начались неприятности в одном и моих мест. В Подвале.
Vos ennuis ont commencé dans un de mes bars, The Cellar.
У нас есть его частичное описание и названия двух ночных заведений.
On a une vague description du gars et les noms de deux bars.
Посещает "Ван Барт" и заведение Берта.
Fréquente les bars Van Barth et Chez Burt.
Эта маленькая ведьма послала гонцов, чтобы вытащить критиков из баров, или где они там еще прячутся.
La petite sorcière a dû envoyer des gens pour kidnapper les critiques, les sortir des bars, musées, de là où ils se terrent.
Ты же знаешь, твой дядя проводит... целый день в этих отвратительных барах и забегаловках.
Ton oncle passe toujours l'après-midi... en ville, dans ces affreux bars et ces horribles tavernes.
Один из тех, кого ваш брат приводит с собой из баров?
Quelqu'un que votre frère a ramassé dans l'un de ces bars?
Послушай, детка, я обежал 14 забегаловок, разыскивая этого психа.
J'ai fait 14 bars, à la recherche de ce timbré.
Я пойду проверю те другие кабаки.
Je vais aller inspecter ces deux autres bars.
Харви и я сидим в барах... выпиваем, заводим музыкальные автоматы.
Harvey et moi, on s'assoit dans les bars... on prend un ou deux verres... on met un disque sur le juke-box.
Мы были в каждом из баров, и доктора Чамли нет нигде.
On a inspecté les 2 bars. Le docteur n'était dans aucun.
Каждую субботу они отправлялись в город напиться, а на обратном пути сворачивали к нам на лужайку и кричали под моими окнами :
Le samedi soir, ils allaient dans Ies bars de Ia ville. Et sur Ie chemin du retour, ils titubaient sur ma pelouse en m'appelant :
Слушай, во-первых, мы пойдем по барам.
On visite d'abord quelques bars...
В трех барах и везде приложился.
Salut! J'ai fait 3 bars et j'ai bu comme un trou dans chacun d'eux.
Послушав их, можно подумать, что они провели всю войну... перебираясь от одного винного погреба к другому.
On croirait qu'ils ont passé la guerre à faire la tournée des bars.
Никакого салуна, никакой выпивки, доктор Саммерс запретил.
Non, pas de bars. Pas d'alcools, ordre du Dr Summers.
Она ничего такого не сделала.
Elle ne trafique pas derrière les bars.
А там их много!
Et des bars, il y en a!
Хэнк, ищу тебя повсюду.
J'ai fait tous les bars pour vous trouver.
Но в этом городе полно баров на первых этажах.
Mais il y a plein de bars au niveau de la rue
Все очарование парижских баров в том, что здесь не замечаешь неудобств.
- C'est le charme des bars parisiens. On peut négliger un peu les convenances.
Из тех женщин, которых можно встретить в баре.
- Une de ces femmes comme on en trouve dans les bars.
Для меня гостиницы, так же, как и кафе.
Pour moi, il se ressemblent tous, comme les bars.
Поздней осенью, когда вовсю уже падают листья, в дневное время бары выглядят словно девушки без макияжа.
Les après-midi d'automne, quand les feuilles tombent... les bars, durant la journée, ressemblent à des femmes sans maquillage.
Любой из 70 баров в Гиндза с радостью бы тебя взял к себе.
Il y a beaucoup de bars à Ginza qui t'embaucheraient.
Наши клиенты приходят к таким, как я, в бар... за особенным сервисом.
Les clients viennent dans les bars pour l'ambiance.
Она выкупила одежду, которую заложила Юри, а потом её продавала по разным барам.
Elle a retrouvé les kimonos que Yuri avait mis en gage, et elle les a vendus à plusieurs bars.
А американцы тоже поют в барах?
En Amérique aussi, on chante dans les bars?
Кафе, яхты, машины.
Bars, bateau, bagnole...
- Вещи меняются.
Les bars gay ont changé.
Я молился на улицах, молился в барах и даже в сортирах.
J'ai prié dans les rues, les bars, les toilettes.
А ночью в женском платье по барам я ходок.
Je porte des vêtements féminins Et traîne dans les bars
А ночью в женском платье по барам он ходок?
Il porte des vêtements féminins Et traîne dans les bars? !
Есть такой городишко, называется Сан-Франциско, так вот, если я получу деньги, то я открою там самый большой салун азартных игр, с длинным баром из красного дерева и зелеными бархатными столами.
Une ville qui s'appelle San Francisco est en plein essor. Et si je gagne ma part du marché, je vais ouvrir un des plus grands salons de jeu de toute la région avec de longs bars rouges en acajou et des tables en feutre vert et on jouera à la roulette, aux dés, au faro, à tous ces jeux merveilleux.
И вы их не найдете на помойке, Где бродячие коты
Dédaignant les ruelles Ils préfèrent les bars aux poubelles
Ты сможешь заработать денег для банды, продавая их в бары и сауны.
Tu peux gagner de l'argent en les vendant aux bars.
Буянил, трахал шлюх, дрался в барах... Настоящий самец... И очень несдержанный.
Un dur, qui baisait les putes, qui se battait dans les bars... ultra masculin... et il etait dur.
Отбросы из портовых кабаков.
Des épaves ramassées dans des bars.
Но магазины азартных игр и бары... Освободи их от уплаты доли.
Mais pour les bars et les pachinko, ne pourriez-vous pas renoncer à votre commission?
Ты был рожден для бара для знакомств.
Tu es né pour draguer dans les bars.
и этот непристойный для общественного заведения бардак в баре... и это разложение молодежи... а теперь я вижу, что все корни здесь - в грязном преподавании в этой самой классной комнате.
Bagarres dans les bars, indécence en public, jeunes corrompus.
Он рыбачит, поймал парочку ставрид.
Il vient d'attraper des bars.
В барах, в машине на тротуарах, в магазине, повсюду.
Dans les bars, les voitures... sur les trottoirs, dans les magasins, partout.
Нас носило от одного бара к другому : там мы играли и пели
On gagnait notre vie en chantant et en jouant dans les bars.
А они ч телевизоров или по пивнчшкам сидят.
Les hommes, ils sont collés à la télé ou alors ils traînent dans les bars.
- По барам проверь.
Vérifie les bars.
Вы эксцентричный миллионер, который шляется по барам и рассказывает о себе истории, чтобы поразвлечься с людьми, верно?
vous êtes un millionnaire excentrique qui hante les bars en racontant des histoires pour fraterniser avec le peuple.
Время героев и безрассудных трюков... подпольных кабаков и роскошных приемов.
C'est une époque de héros et d'actes irréfléchis. De bars clandestins et de fêtes extravagantes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]