Bases Çeviri Fransızca
1,194 parallel translation
Это была точка, в которой серьезный маркетинговый выпад мог бы потопить нас, но раз крупные продавцы баз данных расшевелились, то это открывает пути для других ISV, что приводит к эффекту снежного кома.
C'est à ce moment qu'une sérieuse attaque marketing aurait pu nous faire couler mais comme les grands vendeurs de base de données nous ont rejoint et ça a ouvert la voie à d'autre vendeurs de bases de données indépendants Ça a commencé à faire effet boule de neige
Фильмы снимаются не ради содержания, а ради успеха в прокате.
Les films se font sur des bases de marketing...
Думаю мне стоит просмотреть археологические базы данных.
Je consulterai des bases de données d'archéo. Je consulterai des bases de données d'archéo.
Именно она её и начала Она её начала пару лет назад, когда построила свои военные базы на святых землях ислама
L'Amérique a commencé cette guerre en implantant des bases militaires sur les terres sacrées de l'Islam.
В него заложили информацию - матрицы перевода, научные и культурные базы данных.
La sonde comprenait des matrices de traduction, des bases de données...
У NID имеются базы для проведения спецопераций по всей стране.
- Les bases d'opérations spéciales du NID.
Райх в начале был преданным последователем Фрейда в Вене в 1920-х, но он бросил вызов Фрейду оспаривая фундаментальные основы психоанализа.
Reich était un fervent disciple de Freud, à Vienne, dans les années 20. Il a défié Freud sur l'une des bases fondamentales de la psychanalyse.
Но они не поняли, что то, что сработало для бизнеса будет подрывать саму основу их политических убеждений.
Ils n'avaient pas prévu que ce qui avait si bien marché pour les entreprises était en train de saper les bases mêmes de la croyance politique.
Это базовый пример... теории Энштейна о чём, Эдди?
C'est une des bases de la théorie d'Einstein. Qui couvre quoi, Eddie?
ЦАХАЛу приходится совершать рейды на арабские территории и наноситы удары по оплотам федаюнов в Иордании и Египте.
Des raids vengeurs conduisent l'armée israélienne en territoire arabe, frappant des bases de Fedayins en Jordanie et en Egypte.
Насер изгоняет английские и французские отряды с позиций у Суэцкого канала и национализирует эту важную жилу.
Expulsant les troupes britanniques et françaises de leurs bases dans la zone du canal de Suez. Nasser nationalise très vite cette voie maritime stratégique.
Быстрая операция в почти не защищенной пустыне уничтожила арсеналы и очистила небо израилыским самолетам.
En un mouvement rapide dans le désert peu défendu, ils détruisent les bases de missiles et ouvrent le ciel aux jets israéliens.
Столько надо сделать и нет даже фундаментов
Y a même pas les bases.
Я Фотоник усиленного слияния третьего поколения, с вербальной и визуальной связью с возможностью подключения к любой базе данных... на планете,
Je suis un photonique 3ème génération à liaisons verbales et visuelles... connecté aux bases de données de toute la planète. Photonique?
И эта бумага твой чистый сланец.
Cette feuille, c'est pour partir sur de bonnes bases.
Тогда, мы должны вернуться поскорее на места.
Nous devons revenir sur de bonnes bases.
Это основа нашего обучения.
Ce sont les bases de notre philosophie éducative.
По существу я командир, весь его штат, две группы баз данных и пять логических групп поддержки - все упаковано в одну неприметную оболочку.
En gros, je suis un général, son équipe, deux groupes de bases de données et cinq équipes de support logistique, le tout bien camouflé.
Проверь по базам данных DECS и HIDA. Посмотрим, что на него есть.
Vérifie les bases de données et vois ce qui en ressort.
Все ваши базы принадлежат нам.
Toutes vos bases nous appartiennent.
Основы математики и грамотная речь - пропуск к большому состоянию и, следовательно, к большому счастью.
Des bases en maths et des talents verbaux sont les clés d'une grande richesse, - et de ce fait, de grand bonheur. - Oh.
Безграничный доступ ко всем данным?
L'accès illimité aux bases de données?
Мы должны были вести эти самолеты от баз в Канзасе в Индию. We had to fly those planes from the bases in Kansas to India.
On devait piloter ces avions du Kansas jusqu'en Inde.
Я лазала во всех возможных базах данных,... в перекрестных ссылках на пророчества, и я не врубаюсь.
J'ai filtré les stats par toutes... les bases de données. Je les ai croisées avec les prophéties, rien.
Места с баллистическими ракетами на Земле ограждены от электромагнитного импульса.
Sur Terre, les bases de lancement de missiles sont protégés.
Ты хочешь разработать стратегию, основываясь на гадании по птицам.
Tu bases ta stratégie sur un volatile.
- Немного. Я могу сделать кое-что.
J'ai des bases.
Есть неподтверждённые данные, что воинские части...
Il y a des rapports non confirmés que plusieurs militaires... sont tombés malades et que certaines bases militaires... ne sont plus considérées comme étant des abris sécuritaires.
Мы проверили все базы данных.
Personne ne l'a. On a vérifié toutes les bases de données auxquelles on a eu accès.
На чём именно основано данное утверждение?
Sur quoi te bases-tu?
На каком основании?
Sur quelles bases la refusez-vous?
Давай начнем с элементарной проверки знаний
Commençons par tester les bases.
Забудьте о подобных вещах, покуда не усвоили основы.
Attendez de bien maîtriser les bases avant de vous essayer à ça.
Мы работаем над основами.
- On travaille sur les bases.
Подключены к национальной базе данных.
On est connectés aux bases de données de tout le pays.
Это на благо лагеря, если нас присоединят к территории.
Il s'agit d'avoir des bases solides pour être annexé.
Чтобы сделать это, унас должны быт собственные базы, Готовить собственных лидеров, строить собственные сообщества.
Pour cela, il nous faut nos propres bases, nos chefs et nos communautés.
- Кто получил комнату Рузвельта?
- Qui y est? - Commission sur la clôture des bases.
Ну, ладно. Пожалуйста, всё что угодно кроме комиссии по закрытию баз.
Tout sauf la Commission de fermeture des bases!
Послушай, мне надо чтобы ты убедился, что рекомендации, которые комиссия даёт президенту по военной базе для закрытия, не политическое самоубийство для нас.
Je te charge de t'assurer que les recommandations faites au Président de fermer certaines bases ne sont pas un suicide politique.
Одна группа, "Уэзермены" ( "Метеорологи" ) начала серию нападений на компании, которые, по их мнению, контролировали мышление людей через потребительские товары, а также производили оружие, которое использовалось во Вьетнаме.
et cependant le système de gouvernement et l'économie de l'Amérique sont basés sur le profit, l'avarice et l'égoïsme.
Атака с позиций ООП в Ливане призвана напомниты Израилю, что на оккупированной им земле живут миллион палестинцев.
L'attaque, lancée par les terroristes de l'OLP basés au Liban, rappelle à Israël qu'un million de Palestiniens vivent sous occupation.
- Это очень интересно
- Ouais? Et, ils sont basés sur quoi?
Вы бы сразу поняли, что это степлер, если бы дотронулись до него, потому, что все ваши предыдущие знания предметов были основаны на ощущении, а не на зрении.
Vous reconnaissez que c'est une agrafeuse seulement une fois que vous l'avez touché parce que toutes vos connaissances sur les objets sont basés sur le toucher, pas sur la vue
Давайте начнем с основ.
Révisons les bases.
Капитан Барбосса и его мерзавцы обретаются на Острове Смерти.
Le capitaine Barbossa et son équipage de mécréants sont basés sur la redoutable Isla de Muerta.
Здесь 500 саамых полезных фраз.
Y'a environ 500 phrases de bases.
Мужик, любой бизнес в рыночной среде развивается циклически... и мы сейчас переживаем нисходящую фазу цикла.
Tous les business basés sur le marché sont cycliques... Et là, on est dans un cycle négatif.
Которая располагается в Афганистане.
Et on savait qu'ils étaient basés en Afghanistan.
Улица капитана Гларне.
Ils sont basés dans un squat à Saint-Ouen.
Самые успешные браки основаны на лжи.
Les mariages les plus réussis sont basés sur le mensonge.