Bayou Çeviri Fransızca
137 parallel translation
Направляется к Ирландскому Ручью.
Il se dirige vers Irish Bayou.
Форт Джеферсон, Баю Блаф, Морган Сити, везде.
Fort Jefferson, Bayou Bluff, Morgan City, au choix.
Да, неплохой денёчек у нас выдался.
C'est André et Beaudreau qui vont chasser dans le bayou...
"Его нашли в домике среди болот," "которые он так любил."
Son corps fut retrouvé dans une maison isolée de son cher bayou.
Что там за дерьмо в Бое Ла Батре?
- Il y a quoi à Bayou La Batre?
Во многих городах и на побережьях в Бае Ла Батре вся креветочная индустрия стала жертвой урагана Кармен и все превратилось в труху.
Comme dans les autres villes de la côte, l'industrie de la crevette de Bayou La Batre a été ravagée par Carmen qui n'a laissé que des ruines.
Библейской Церкви... дал кучу денег в госпиталь для рыбаков в Бае Ла Батре...
Et une autre à l'hôpital des pêcheurs de Bayou La Batre.
Это было так же красиво, как заход солнца. в Бае Ла Батре.
C'était comme quand le soleil va se coucher sur le bayou.
Да, вот случается, если бродишь по топям посреди ночи.
Voilà ce qui arrive quand on se promène dans le bayou en pleine nuit.
Морской окунь, прямиком из ручья.
- Du poisson, tout frais sorti du bayou.
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ДЖЕКСОНЗ БАЙЮ, ЛУИЗИАНА СЕРДЦЕ КРАЯ КАДЖУНОВ
Jackson's Bayou Le cœur du pays cajun
Наш старый друг из г. Джексонз Байю, м-р Б.
On a un appel. C'est notre ami de Jackson's Bayou.
Что они добавляют в воду в Луизиане?
que mettent-ils dans l'eau, à Jackson's Bayou, en Louisiane?
Давай еще раз для вечернего анонса. - Самолет в кадре?
Ici Valérie Sharpe, en direct du Bayou Céleste.
Можешь оставить мою тачку в покое, забрать свои клюшки, и вернуться обратно к любимой.
Alors laisse ma caisse tranquille, ramasse tes clubs, et retourne dans ton bayou.
Ты сжёг песню "Голубой залив счастья"?
- Tu as balancé les paroles de "Blue Bayou"?
Мы собираемся зажечь лампочки, потом будут выступления группы морской пехоты США и Louisiana Bayou Gospel Choir.
Les illuminations, puis la Fanfare de la Marine jouera plusieurs morceaux, suivis par des gospels de Louisiane.
В Блю Байо.
Je vais à Blue Bayou.
Едет к реке.
Il va prendre la 10 en direction du bayou.
- Едет к реке.
- Il prend la route vers le bayou!
Едет к реке.
Il se dirige vers le bayou.
Реки Луизианы - самая лучшая школа джаза.
Le bayou est la meilleure école de jazz au monde.
Она главная колдунья на болотах.
C'est la reine vaudou du bayou.
По страшному непроходимому болоту?
Dans la partie la plus sombre de tout le bayou?
Мы вернулись в болота в самый рыбный клёв
Dans le bayou tu verras Ça mordra
Родился и вырос на болотах.
J'ai passé toute ma vie dans le bayou.
Первое правило на болотах : не спрашивай дорогу у крокодила.
La 1ère règle du bayou : ne suivez pas les indications des alligators.
Готов сыграть нам нашу любимую?
Tu es prêt pour un zydeco du bayou?
Светлячки взлетают Огоньки не тают
À travers le bayou À travers le bayou
Светлячки взлетают Чтобы светить всегда
À travers le bayou On va vous y conduire
Мы все соберёмся вместе Чтоб отвести беду
Pour tous, c'est tous pour un C'est comme ça dans le bayou
Светлячки взлетают Огоньки не тают Светлячки взлетают
À travers le bayou
В болотах, в лесах.
Le bayou, le quartier français.
Ты уверен, что это та слепая колдунья, что живёт на лодке на дереве на болотах?
Tu es sûr que c'est elle la bonne sorcière aveugle qui vit dans un arbre dans le bayou?
Разве всё это не лучше лягушачьей шкуры и жизни на болотах?
N'est-ce pas beaucoup mieux que de patauger dans le bayou pour le reste de votre vie?
Я все еще жду, что расистские мультяшки Диснея вдруг появятся на экране затянут песенки про житьё-бытьё в болоте.
Je m'attends à ce que des personnages racistes de Disney en sortent pour chanter sur la vie dans le bayou.
Палаточный лагерь Биг Байо.
Camping du Grand Bayou.
Окей? Палаточный лагерь Биг Байо. Нам надо...
- Camping du Grand Bayou...
Знаешь Шелли'с Оксбоу?
Vous connaissez le bayou de Shelly?
Я стоял у залива и смотрел, как исчезает корабль.
Debout près du bayou, je regarde un bateau qui disparaît.
Расстояние от места работы до пункта в пойменной реке... по воде на несколько миль меньше, чем на суше.
La distance entre le lieu de travail et l'autre bayou est plus courte par l'eau que par la terre.
Уиллард Ярнер, плантатор вверху реки... празднует через три недели свой юбилей.
Willard Yarner, qui habite en amont du bayou, célèbre son anniversaire dans trois semaines.
В Бэью они называют оборотней
Dans le Bayou, ils appellent les loups-garous
Они приманили меня к болоту и схватили меня.
Elles m'ont attirée dans le bayou et kidnappée.
Эй, я проводил дни в плену в долбаном протоке алигаторов потому что они думают, что меня волнует какой-то чудо - ребенок
J'ai été retenue captive des jours dans ce bayou, car ils pensent que je porte un bébé miraculeux.
Что ж, кое-что может оживить это. Я только что услышал о кучке мертвых ведьм на заболоченном протоке, такого рода повреждения мог сделать оборотень, но тогда не было полнолуния.
Écoute ça, des sorcières ont été tuées dans le bayou.
Мертвые ведьмы у заболоченного протока.
Des sorcières dans le bayou.
Я давно не был у протока.
Le bayou et moi, ça date.
Если мы переберемся через то болото...
Si on passe par le bayou...
- Вот здесь, на берегу погибли пять пассажиров, совершавших роковой перелёт.
Partons pour Révillon où un avion-cargo encore non identifié a plongé dans le Bayou Céleste, près de la Nouvelle-Orléans.
Из глубоководных озер Луизианы.
Du plus profond et sombre bayou de Louisiane :