Bee Çeviri Fransızca
242 parallel translation
Этот трудящийся улей...
Le café "Busy Bee".
Феликс Би.
- C'est vous Bee? - Quoi?
- Доктор Би? - Сэр?
- Docteur Bee?
- Надо бы вызвать доктора Би.
- Allez chercher le docteur Bee.
Разве не красавица?
N'est-ee pas bee?
Я думаю, поэт взял эту строчку из песни Би Джиз.
Je crois que le poète a pris ces mots dans une chanson des Bee Gees.
Это "Bee Gees". И я ставлю эту группу специально для тебя, Черил Энн.
Voici les Bee Gees et celle-ci est pour toi, Cheryl Ann...
Быть... быть... быть... быть... быть.
Bee. Bee! Be.
Видел пчелку, что летала.
# Saw a busy bee, diddle-diddle-dee!
Детройт Реджистер, Сакраменто Би... все затихли.
Le Detroit Register, le Sacramento Bee... aucun n'en parle.
- У них карты Би. В красной рубашке.
Ils utilisent des "Bee" rouges.
Как ты тут устроился, Би?
Et sinon, ici, ça se passe comment, Bee?
- Значит, Би работает с Ламаром?
- Alors Bee bosse pour Lamar.
Йо, Би.
Bee.
- Кинг Би, первая линия.
K.B., sur la une. King Bee.
Та, которую ставил Кинг Би.
Celui que King Bee a passé.
Я ожидала, что после этого она выйдет за клёвого богача, типа Джека Николсона или Би Джи.
Je l'imaginais avec un type comme Nicholson ou un Bee Gees.
- Привет, клоуны. Всё на мази?
Salut les Bee Gees, ça farte?
"Вестник Лоуэлла"
Au "Lowell Sentinel-Bee".
У нас будет просто небольшое приключение... пока мы не поймем, что делать дальше.
Oui, Angelica et Maman Bee. On part pour une petite aventure sans vraiment savoir où ça nous mènera.
А вы чего вытаращились? !
Ne restez pas là bouche bée!
Нет горожанина, который пришел бы сюда, и ему бы не понравилось.
Les gens de la ville passent par ici et restent bouche bée.
- Нет-нет, мы взяли ее напрокат.
Felix Bee.
Oчeнь интepecнo, cэp Бeдивep.
Cette nouvelle me laisse bouche bée, messire Bedevere.
Плодитесь, говорит, и размножайтесь.
"Croissez et multipliez". Ma fille, tu restes bouche bée?
Ну и чего вы тут раззявились словно никогда не видели руку Господню! ?
Ne restez pas là, bouche bée, comme si vous n'aviez jamais vu la main de Dieu!
- Я трепещу перед бытием.
- Je suis bouche bée devant l'existence.
Ну, что тут скажешь, девочки?
Eh bien, les filles, je suis bouche bée.
А я лишь сидел с отвисшей челюстью и пялился на нее.
Et là, je suis resté assis, bouche bée et je la regardais.
Мне нужно принять свою жидкую форму, но я не хочу, чтобы ты видел и таращил глаза на меня.
Je dois retourner à mon état liquide et je n'ai pas envie que vous restiez là à me regarder bouche bée.
У него от удивления челюсть рухнула на пол
Il en est resté bouche bée.
Женщины, дети, фермеры и учителя, адвокаты, все выстроились на улице и смотрели.
avocats et sages-femmes remplissant les rues et regardant bouche bée le défilé.
А он уставился на меня непонимающим взглядом.
Il est resté bouche bée.
Ты так и будешь стоять с открытым ртом или впустишь меня? Извини.
Tu vas rester planté là, bouche bée... ou me laisser entrer?
Ужасно! Что ещё можно сказать?
J'en reste bouche bée!
Не глазейте, разинув рот, на танцующих красоток
Ne restez pas bouche bée quand vous regardez la belle danser
Помнишь, когда я пришла в такой же одежде, что носит его жена и он испугался, подумал, что я расскажу ей в Телефое.
Tu te souviens quand j'étais tom bée enceinte... et qu'il avait paniqué... pensant que j'irais tout raconter à sa fem me?
Твой дядя говорит, ты хочешь сказать мне нечто такое, что сведет меня с ума.
Ton oncle m'a dit que tu avais un truc à me dire qui me laisserait bouche bée.
Не сказать, что я схожу с ума, но это не самые плохие слова из тех, что я сегодня слышала. - Правда?
Je n'en reste pas bouche bée, mais ce n'est pas la pire chose que j'aie entendue ce soir.
... и что это сведет меня с ума. Автор сценария и режиссер ДИЛАН КИДД
Il m'a dit que ça allait me laisser bouche bée.
Я просто молча стояла в шоке.
Je suis restée bouche bée, je n'ai rien pu dire.
У неё с Маттео был роман - Роман?
Une des choses imprévisibles qu'il faisait et qui nous laissaient bouche bée.
Резник заговорил.
Oh! Reznik se rebelle, j'en suis bouche bée.
Когда ты запел, меня приложило к полу
Et pendant que vous chantiez, j'étais absolument bouche bée.
Хорошо, я знаю, что готовила целый день, но моя лазанья действительно так хороша? Что она ввергла вас обоих в тишину?
Je sais que j'ai passé toute la journée à cuisiner ces lasagnes, mais sont-elles assez bonnes pour que vous en restiez tous deux bouche-bée?
Хватит бездельничать, шевелись!
Reste pas bouche bée. Bouge!
Слухай, зуб даю, жену и сына просто потряс тот классный дом, что ты для них забабашил.
Je parie que ta femme et ton fils sont bouche bée devant cette maison adorable que tu leur as fais construire.
Так у них просто челюсти отвалились.
Ils étaient bouche bée!
Ее мать была поражена.
- Sa mère en est restée bouche bée. - Et la petite?
Red Bee Media Ltd Перевод и редакция :
A Suivre...
Такая у меня образованная невестка, что мне и рта раскрыть нельзя.
Tu es tellement intelligente, j'en reste bouche bée.