Berlin Çeviri Fransızca
1,414 parallel translation
Я поручаю вам оборону правительственного квартала. Мой Фюрер, раз уж война пришла в Берлин, мы будем биться до последнего человека.
Nous combattrons à Berlin jusqu'au dernier homme mein Führer.
Мой Фюрер, лучшие истребители танков берлинского гитлерюгенда!
Les talentueux chasseurs de chars des Jeunesses Hitlériennes de Berlin sont là.
Мы должны покинуть Берлин, Ева.
Nous devons quitter Berlin Eva.
Если Штейнер не перейдёт в наступление, Берлину конец.
Si Steiner n'attaque pas Berlin est perdu.
Он назначает вас командующим обороной Берлина.
Il vous nomme commandant de la zone de défense de Berlin.
Но вот что, господа, если вы думаете, что я собираюсь бежать из Берлина, вы крупно заблуждаетесь.
Mais si vous pensez que je vais quitter Berlin vous vous trompez. Je préfère encore me tirer une balle dans la tête.
Где ты? Я решил, что не собираюсь сдохнуть в Берлине.
J'ai décidé de ne pas mourir à Berlin.
Берлин, 23 апреля 1945
Berlin 23 avril 1 945.
" Мой Фюрер, учитывая Ваше желание оставаться в Берлине, могу ли я рассчитывать на Ваше одобрение того, чтобы мне в качестве вице-канцлера взять на себя руководство Рейхом?
" Mein Führer puisque vous avez décidé de rester à Berlin êtes-vous d'accord que je reprenne le commandement et que j'aie toute liberté de mouvement?
Как вы добрались до Берлина?
Comment êtes-vous entré à Berlin?
Ему понравился ваш совет остаться в Берлине.
Je pense qu'il est content que vous lui ayez conseillé de rester à Berlin.
Вы просили разрешения покинуть Берлин?
Vous me demandez aussi de quitter Berlin?
Как вы знаете, все медицинские подразделения по приказу Гиммлера вывезены из города.
Mein Führer comme vous le savez tous les services médicaux qui dépendent des SS et d'Himmler ont quitté Berlin.
Ваша просьба покинуть Берлин абсолютно неправомерна!
Votre demande de quitter Berlin est inacceptable.
Как солдат, я полагаю, что мы должны прорваться через окружение.
En tant que soldat je propose de fuir Berlin qui est encerclé.
В битве за Берлин мы потеряли 15-20 тысяч лучших молодых офицеров.
La bataille de Berlin a coûté la vie à 1 5-20.000 de nos meilleurs officiers.
Представьте себе, фрау Юнге,
Imaginez un peu le Führer veut que je quitte Berlin.
Второе : 12-я армия не может продолжать движение к Берлину.
2. La 1 2e armée ne peut lancer l'attaque sur Berlin de là.
Я многого ожидала от переезда в Берлин. Но он не тот, что прежде.
J'aspirais à venir à Berlin mais il est si différent d'autrefois.
Берлин - это город бывших домов.
Berlin est plein d'entrepôts.
Мой Фюрер, умоляю вас, покиньте Берлин!
Mein Führer de grâce quittez Berlin.
Когда-то я вырвал Берлин из рук красных, и я буду драться с красной заразой до последнего вздоха!
C'est scandaleux. Il y a plusieurs années j'ai pris Berlin aux rouges et je défendrai la ville jusqu'à mon dernier soupir.
Немецкие солдаты! Выполняя приказы Фюрера, вы готовились продолжать битву за Берлин. Однако боеприпасы закончились.
Confiants dans le Führer vous étiez soldats allemands prêts à poursuivre la bataille de Berlin malgré la pénurie de munitions et malgré que toute résistance soit inutile.
Каждый час боевых действий увеличивает страдание мирных граждан и наших раненых.
Chaque jour de combat supplémentaire prolonge la souffrance des habitants de Berlin et de nos blessés.
Вейдлинг, бывший командующий обороной Берлина.
Weidling ancien commandant de la zone de défense de Berlin.
БЕРЛИН, ГЕРМАНИЯ
Berlin, Allemagne
... Ежегодной Конференции Нефтевого Содружества в Берлине... главный начальник Пекос Ойл, Юрий Гретьков.
... Le congrès annuel de l'Association pétrolière ici à Berlin... est le directeur général de Pekos Oil, Yuri Gretkov.
Дело остыло, но тут мы нашли ресурс... другого русского, сказавшего, что имеет доступ к досье Неского.
L'affaire est restée sur la glace jusqu'au mois dernier. Un autre Russe à Berlin nous a dit avoir accès au dossier de Neski.
Я вылетаю в Берлин через 45 минут.
Je prends l'avion pour Berlin dans 45 minutes.
- В Берлин?
- Berlin?
- Что происходит в Берлине?
- Pamela Landy et Berlin. C'est quoi? Je ne sais pas.
- Берлин.
- Berlin.
Позвоните в берлинскую станцию.
Lance un SOS à Berlin.
Ты потеряла двое своих людей в Берлине, но Борн их не вернет.
Tu as perdu deux hommes à Berlin et tu veux que ça ait un sens. Mais Bourne ne te donnera rien qui ramènera tes hommes.
- Он в Берлине? - Да.
- Est-il ici à Berlin?
- Ты никогда не работал в Берлине.
- Quand? - Tu n'as jamais travaillé à Berlin. Ma première mission.
- Ты никогда не был в Берлине. - Мое первое задание!
- Tu n'as jamais travaillé à Berlin.
Отправьте эту фотографию полиции.
Donnez sa photo à la police de Berlin.
- Он не знает ничего о Берлине.
- Il ne savait rien de Berlin.
Мы знаем, что он был в Берлине.
On sait qu'il était à Berlin.
Мы получили сообщение от берлинской полиции.
On vient de recevoir un message de la police de Berlin.
Берлин, район Веддинг, конец лета 1942 года.
Berlin, fin de l'été 1942
И я знаю, что в Берлине под меня уже подкапывались. Некоторые господа были не согласны с моими методами. Но пока ещё в нашей стране последнее слово остаётся за фюрером, а не за бюрократами.
Je suis conscient que mon poste ne m'aurait pas été affectée par Berlin, en désaccords avec mes méthodes, mais le Führer décide encore et non les bureaucrates!
... но мне надо лететь в Берлин на встречу с парнем из спутникового ТВ.
Mais je dois aller à Berlin rencontrer des partenaires.
Раньше Билли была проституткой и жила в Восточном Берлине.
Billie était une ancienne prostituée de Berlin-Est.
Я говорю о женской команде из Берлина. Настоящие женщины из большого города Капризные, но опытные
Je parle de l'équipe féminine de Berlin, des vraies femmes de la ville, vicieuses et expérimentées.
В настоящее время живёт в Берлине.
Il habite à Berlin.
Ты уже забыл, что случилось в Берлине?
Avez-vous oublié ce qui s'est passé à Berlin?
- Когда я был здесь, в Берлине?
Quand étais-je à Berlin?
- Мое первое задание.
A Berlin.
За две недели до Берлина, я получил травму колена.
Une blessure au genou 2 semaines avant Berlin :