Bons Çeviri Fransızca
8,502 parallel translation
Тогда давайте посмотрим, хорошо ли нам вместе.
Alors voyons si nous sommes bons ensemble.
Тогда давай посмотрим, подходим ли мы друг другу.
Alors voyons si nous sommes bons ensemble.
Они великолепно разбираются в людях.
Ils sont de très bons juges.
Я один из немногих хороших, кто остался.
Je suis un des seuls bons restants.
Напитки здесь настолько хороши, зачем покидать пляжный клуб?
Du fait que les cocktails, soient si bons ici, que tu te demandes à quoi bon aller plus loin?
Мы любим иногда вместе смотреть похождения друг друга на стороне.
On a adoré regarder certaines de nos sessions d'échanges de bons procédés. - Ouais...
Эта сделка нужна тебе так же, как и мне.
Et toi et moi, on va faire de bons partenaires.
И мы можем стать отличными партнёрами, это будет величайшее партнёрство всех времён.
Enfin, par bons partenaires, je veux dire les meilleurs de tous les temps. Toi et moi, partenaires?
- Ладно, итак... в этих письмах ничего хорошего, но они не слишком ужасны.
Ils ne sont pas bons, mais ils ne sont pas trop horribles.
Да, он мудак, но сделал здравые выводы. Например, зачем тебе 7-месячные отношения с женщиной, которая живет от тебя в 4 тысячах миль?
Oui, c'est un crétin, mais il a eu de bons arguments... comme pourquoi continuerais-tu à avoir une relation avec quelqu'un pendant 7 mois qui vit à plus de 6 000km de distance?
У вас отличные аргументы, но у меня есть оправдание :
Vous avez de bons arguments, mais contre-argument :
Эти ребята слишком хороши.
Ces mecs sont bons.
Слишком хороши, чтобы работать, слишком щепетильны и вычурны, чтобы надрываться
Trop bons pour travailler, trop raffinés et élégants pour travailler dur.
И если человек вам небезразличен, и при этом вы ещё и адвокат, вам хочется оправдать его, чтобы он наслаждался своим виноградником, отдыхал в Нью-Йорке и Лос-Анджелесе, путешествовал...
Quand on porte de l'intérêt à quelqu'un et qu'on travaille dans mon domaine, on est porté à lui conseiller de profiter du vignoble, de passer de bons moments à New York ou à Los Angeles, et de voyager.
И это хорошие инстинкты.
Et ce sont de bons instincts.
Разве Джордж Питерс не был вашим хорошим другом?
Georges Peters était un de vos bons amis?
Э-э, э-э, хорошие соседи часто обмениваются ключами.
Les bons voisins s'échangent souvent leurs clés.
Мы ели вкусную еду и отель был неплох, и по цене вполне приемлемо.
On a mangé dans de bons restaurants, l'hôtel était agréable, et pour pas cher.
Если ты выйдешь отсюда без соответствующих документов, вооружённая охрана на выходе задаст вопросы, и никто из нас не хочет, чтобы на эти вопросы ответили стрельбой.
Si vous allez dehors sans les bons documents, les gardes armés à la sortie, vont poser des questions, et aucun de nous ne veut répondre à ces questions avec un coup de feu.
Потому что это то, что делают хорошие папы.
Parce que c'est ce que les bons papas font.
Это то, что делают хорошие папы.
C'est ce que font les bons papas.
До города добрых 5 миль.
C'est à 8 bons kilomètres de la ville.
Заставляет плохие чувства уйти, а хорошие - остаться.
Laisse passer les mauvais sentiments et garde les bons.
У некоторых из нас нет времени печь печеньки и говорить о том, как они хороши.
Certains parmi nous n'ont pas le temps de faire des cookies et de discuter d'à quel point ils sont bons.
Так что я знаю, что всё в порядке.
- Mm. Oui, oui, je veux dire, je sais que nous sommes bons.
Убежище нельзя устраивать, где захочется.
Les abris ne peuvent etre mis en dépit du bons sens.
А это средство показало положительные результаты, и мы подумали, может ты попробуешь дать его Бобу.
Mais un remede a été conçu qui montre de tres bons résultats. Nous nous demandions si tu serais intéressée pour l'essayer sur Bob.
Он помнит, как ты ходила туда с папой.. .. и помнит, как смотрел, когда папа учил тебя как правильно стрелять.
Il se rappelait que tu venais ici avec ton père Et le regardais t'apprendre les bons gestes.
- Она в порядке. Вперед.
- Ses signes vitaux sont bons.
Они хороши, эти ребята, знаешь ли?
Ils sont vraiment bons, ces gars, tu sais?
И ты знаешь, что все эти... прекрасные люди, ждут от тебя верных решений, да?
Vous savez que tous ces bons mecs attendent que vous fassiez ce qui est juste.
Хочу воспользоваться моментом, пока вы все не вернулись к своим замечательным коктейлям, которые подают здесь, в Molly's.
Ça ne sera pas long et et vous pourrez retourner aux bons cocktails servis ici au Molly's.
Гнездо разбомбили, хорошие солдаты погибли.
L'antre a été bombardée, de bons soldats sont morts.
Мама и папа, вы всегда учили меня принимать верные решения.
Papa et maman, vous m'avez toujours dit de faire faire les bons choix.
Знаю, у меня хороший вкус.
Je sais. J'ai de bons goûts.
Будьте добры к близким.
Soyez bons avec vos compagnons.
По-моему, большинство людей хорошие.
Je pense que la plupart des gens sont bons.
Награждать достойных, добрых и хороших людей?
Pourquoi la vie ne peut-elle pas être juste, récompenser les gens honnêtes... et les gentils... et les bons?
Он выбирает только лучшее.
Il fait de bons choix. "
Мы с тобой просто хорошие друзья, которые иногда занимаются сексом.
On est juste de bons potes qui couchent ensemble de temps en temps.
Но они же такие вкусные.
Mais ils sont si bons.
Вам лучше поторопиться.
Vous feriez mieux d'être bons.
Скучаю по старым добрым временам, когда надо было искать отсвет от оптического прицела в окне.
Autant pour les bons vieux jours quand vous pouviez juste voir le reflet de la lunette de visée d'un sniper dans une fenêtre voisine.
- Всё путём?
- On est bons?
"отдала нашему делу много лет, и теперь может отдохнуть".
"Priée de se retirer après ces longues années de bons et loyaux services."
Вообще-то, я делилась счастливыми воспоминаниями.
En fait, j'en garde de très bons souvenirs.
Как твои равиоли всегда выходят такими вкусными?
Pourquoi tes raviolis sont toujours aussi bons?
- Есть, как всегда.
- Bon. Nous sommes toujours bons.
Ну, знаете, белая полоса, черная полоса.
Oh, vous savez, bons jours, mauvais jours.
Здесь у нас только хорошие собаки!
Il n'y a que de bons chiens!
- Ты хорошо ладишь с матерью?
Etes-vous en bons termes avec votre maman?