Business Çeviri Fransızca
2,781 parallel translation
Подумал, работа тебе пригодится.
Je pensais que peut être tu pourrais utiliser le business.
Это для дела.
C'est pour le business.
Это не для дела.
C'est pas le business.
- Это твои деньги, твой бизнес.
- C'est ton argent. C'est ton business.
Ты серьезно относишься к ресторанному бизнесу или нет?
T'es sérieux à propos de ce business ou pas?
Гас, я немного подумал и решил, что фаст-фуд бизнес слишком жесток для нас.
Gus, j'y ai un peu réfléchis, et j'ai décidé que le business du camion restaurant est trop impitoyable pour nous.
Он платил Уилдену, чтобы тот оставил его в покое.
Donc il a donné à Wilden un peu d'argent pour gérer son business à sa façon.
Какая-то дырень для жены управляющего хеджевым фондом.
C'est plutôt pourri comme appart pour une femme de business man.
Он покрывал свои долги через это бизнес. Затыкая дыры.
- Il compensait ses dettes avec son business.
Вам нужен тот, кто знает дело так же хорошо, как Джаспер, но не обманывает вас.
Vous cherchez quelqu'un qui connaît le business, mais fiable.
Я о том, что ресторанный бизнес — как и любой другой.
Ce que je dis c'est que la restauration est comme tous les autres business.
Никаких разговоров о делах, обещаю.
On ne parlera pas business, promis.
Вы когда-нибудь пытались дизассемблировать или разбирать какой-либо продукт, произведенный компанией International Business Machines, больше известной как IBM?
Avez-vous déjà tenté de démonter un produit fabriqué par International Business Machines, plus connu sous le nom d'IBM?
Мы стали очень хорошими друзьями, И я надеюсь воспользоваться его связями для бизнеса, которым, возможно, я займусь.
On est devenus assez bons amis, et j'espérais utiliser quelques uns de ses contacts pour un business que je vais peut-être commencer.
Я считаю это ненастоящим бизнесом.
Je veux dire Ce n'est pas un vrai business
Тем временем, мой отец работал над подготовкой своего дела.
Pendant ce temps, mon père travaillait pour finaliser son offre... dans le style business.
В секс-бизнесе нет возврата.
Le commerce du sexe est un business non-remboursé.
И когда я закончу, ты будешь самым ненавистным мужчиной в шоу бизнесе.
Une fois que ce sera dit, tu seras l'homme le plus détesté dans le show business.
Я никогда не шучу на работе, Рейвен.
Je ne plaisante jamais avec le business.
Это просто бизнес.
C'est juste du business.
Это совершенно новый бизнесс для меня, и я - я просто... Я не хочу вносить туда еще больше семейных разборок.
C'est un tout nouveau business pour moi, et c'est juste... que je ne veux pas y ajouter de drame familial.
Она выросла из семейного бизнеса Ренара.
Elle s'est bâtie hors du business familiale Renard.
Ты запускаешь в небо спутник, чтобы прикрыть мой бизнес.
Vous placez un œil dans le ciel pour détruire mon business.
Герцог знает своё дело.
Le Duc connaît son business.
Дни зеро - прибыльный бизнес.
Le jour zéro est un business lucratif
Это стало прибыльным бизнесом в последнее время.
C'est devenu un business profitable ces dernières années.
Бизнес хавалы должен приносить хорошую прибыль.
Le business Hawala à l'air de bien marcher.
И также на арабском и английском, конечно же, и немного на дари для бизнеса.
Oui. Et l'arabe et l'anglais biensur, et un peu l'indonésien pour le business.
Он был президентом Эквадор-Американского Бизнес Клуба.
Il était président du club de business Americano-Équatorien.
- Таковы стандарты.
- C'est la règle du business.
У нас с тобой есть одно дельце.
On a un petit business qui nous attend.
Может кто-нибудь из твоих безжизненных студентов второсортный аналитик в Savannah?
Serait-ce possible qu'un de tes étudiants en business... Y a-t-il un analyste bas niveau à Savannah?
С прошлой ночи, когда ты влез в его бизнес.
La nuit dernière quand il a dit que vous vous mêliez de son business.
Бизнес?
Son business?
Мы вели дела на протяжении многих лет.
On a fait plein de business ensemble pendant des années.
Видишь ли, проблема в том, я веду бизнес с этими детьми, а они надули меня.
Tu vois, le problème, c'est que j'ai commencé un business avec ces gamins, et ils ont fait les malins avec moi.
Ты ведешь марихуанный бизнес с подростками и это их вина, когда что-то идет не так?
Tu t'embarques dans le business de l'herbe avec des ados et c'est leur faute si ça tourne mal?
У тебя отстойная бизнес-модель.
Ton business model est nul.
Когда ты будешь ожидать меньше всего, я сравняю тебя и твой маленький бизнес с землёй.
Quand tu t'y attendra le moins, je me montrerai, et je vais t'enterrer toi et ton petit business.
В этом бизнесе учишься не открывать рот.
Tu apprends à ne pas ouvrir ta bouche dans ce business.
Ник Форд в наркобизнесе.
Nick Ford est dans le business de la drogue.
Не возражаешь, если я спрошу, ты чем по жизни занимаешься?
Si ça te dérange pas que je demande, t'es dans quel genre de business?
Бизнес с наличкой - хороший способ отмывания денег.
Business en liquide, c'est bon pour le blanchiment d'argent.
Его бизнес под ударом.
On attaque son business.
А мне определённо известно, что он тебе ничего о своих делах не рассказывал.
Je suis certain qu'il ne t'a rien dit à propos de son business.
Ради денег... бизнеса.
Pour l'argent... le business.
Он говорил о Бейруте 2010, случай в Комполонго... досадное недоразумение, а нападки Берлина на мой бизнес начались задолго до этого.
Il a parlé de Beyrouth en 2010, l'incident de Campolongo... un désordre malheureux, mais l'attaque de Berlin sur mon business avait commencé des années avant.
Если хочешь представлять мою фирму, заслужи это право.
Tu veux mon business, tu vas devoir le gagner.
Перед тем, как я уйду, не хочешь, чтобы я сказал, почему эта золотая жила дает такой меленький доход?
Avant que je parte, tu veux savoir pourquoi ce qui devrait être un prolifique business rapporte aussi - peu d'argent? - J'ai un tuyau qui
Ладно, я решу свою проблему где-нибудь еще.
Très bien. Je ferai mon business ailleurs.
Мы новички в том, что вы делаете уже десятилетиями.
Nous sommes nouveaux dans le business que vous faites depuis des décennies. Et maintenant?