Carton Çeviri Fransızca
979 parallel translation
Ну, я никогда раньше не слышала о джин-тонике, но думаю, у него большое будущее.
Je n'avais jamais entendu parler de gin tonic avant, je pense que ça va faire un carton.
Эй, держи себя в руках.
Je vais aller faire un carton. Reste avec nous!
- Что, Бандьера, играешь в карты?
- Tu tapes le carton?
Она из картона, пустая, фальшивая, иллюзорная.
Tout est en carton, vide, tout est faux, ce n'est qu'illusion.
- Нет, Джерри, давай уедем.
Je dépose mon carton.
Хорошо бы нам найти посудомоечную машину, а то у нас будут руки как у прачки.
Vous feriez mieux de me trouver un lave-vaisselle. Ou finalement des assiettes en carton.
Полин Картон.
Pauline Carton.
Всё, что мы видим – это лишь картонные маски.
Les objets visibles ne sont que masques en carton-pâte.
Все новые эскизы в этом портфолио, мистер Гровс.
Les croquis sont dans le carton.
Как я сказала, мы всегда были дружны с Поупами, но, признаюсь, была очень удивлена, получив письменное приглашение к ним на юбилейное торжество.
Comme je le disais, on a toujours été très amis avec les Pope, mais j'avoue que j'ai vraiment été surprise de recevoir un carton d'invitation pour leur dîner d'anniversaire.
Карточка абсолютно чистая. Гарантирую.
Le carton est net à 100 %.
Сколько картона может съесть человек?
Combien de bouts de carton un homme peut-il manger?
– Его нашли в этой коробке? – Динамит?
Vous avez trouvé la dynamite dans ce carton?
Я заглядывал в нее недавно.
Je viens de voir ce carton.
– Я осматривал ее 10 минут назад.
J'ai vu ce carton il y a 10 minutes!
Вы же видели коробку в ванной.
Vous avez vu ce carton à chaussures.
2 исчезли. И 2 найдены в коробке.
Et deux ont été trouvés dans le carton.
Да, это бар "Карта".
Oui, c'est le Carton.
Почему ты ушел из "Карты"?
As-tu quitté le Carton à cause d'un problème?
Я Кэйко, из бара "Карта".
Je suis Keiko, du bar le Carton.
Купили всё, что лежит в той коробке.
Ils ont acheté ce qu'il y a dans ce carton.
А он что сказал?
Il a fait un carton.
Осторожно, это коробка с соусами.
Attention. C'est le carton de sauce.
А вы, мадам, распишитесь в этом окошечке, мы введем ваши данные в папку.
La vôtre au bas... de cette formule d'autorisation. Et la vôtre, chère Madame, sur ce petit carton... afin que nous puissions l'honorer.
Посредник будет играть в карты, до тех пор, пока Майк не вернется живым.
L'otage tape le carton chez moi jusqu'au retour de Mike!
Какая это дверь - видимость одна.
Ça, une porte? Du carton-pâte.
Знаешь, на шкафу, картонная коробка... Я нашел все твои...
Tu sais, en haut de la penderie, dans la boite de carton... j'ai trouve tous tes- -
Эй, Фрэнки, пойдём выйдем! давай поиграем в несколько сердец!
Frankie, viens donc taper le carton!
Старики старше 75 лет независимо от пола... засчитываются за 100 очков.
Mais le vrai carton reste toujours toute personne âgée de plus de 75 ans qui passe désormais à 100 points.
Они всё ещё целятся. Хлебом не корми.
Ils rêvent qu'au carton!
Мальчишки с картонным плавником.
Deux gosses avec une nageoire en carton.
Кто на подаче? Боже всемогущий. Вы будете играть... или дурью маяться?
Bordel de Dieu, vous tapez le carton ou vous vous tapez une queue?
Не расстраивайся.
Laisse-moi porter le carton à dessin.
Картонная коробка, перевязана шпагатом...
- Une boîte en carton avec une ficelle.
Красивую книгу в твёрдом переплёте. А он швыряет её мне в лицо.
un beau livre, avec une couverture en carton bien dûre, puis lui me le jette à la figure et j'ai le nez en sang.
Я просто ворчу, мне в этом году приглашение не прислали.
J'ai l'air aigri, mais je n'ai pas reçu de carton cette année.
Я сражаюсь бутафорией!
Mes armes sont en carton.
- Дорогой, положи эту коробку.
- Pose ce carton, chéri.
Вместе мы будем неповторимы.
On ferait un carton.
Классный выстрел.
- Sacré carton.
Не дай тебя обратно к маме В ящике послать, -
On te renverra à ta mère dans une boîte en carton
Как ты их поймал?
- Comment tu les as attrapés? - Gobelet en carton.
- А переваренная свинина похожа на картон.
Ce porc, c'est du carton.
Подбросил бы нас на Землю, мы бы тебе ящик КЦ и ему.
Il nous amènerait à la Terre et vous auriez chacun un carton de kts.
Я нашел на пляже целую коробку.
Prenez! J'en ai trouvé tout un carton sous les planches.
А ты везунчик, парень.
C'était un joli carton, petit.
Немного.
J'ai fait un petit carton.
- Коробка для шляпы!
- Le carton à chapeau!
Слышал, ты хорошо стреляешь.
J'ai entendu dire que vous aviez fait un sacré carton, Doc.
Он настреляет больше, чем мы.
Et il va faire un carton.
Идеальное!
Un carton propre, parfait.