Changed Çeviri Fransızca
50 parallel translation
Мы собрались пожениться на рождество в сорок первом, но был Пёрл-Харбор, и изменилось всё вокруг.
We were 18 and getting married, Christmas of'41. Then Pearl Harbor happened and everything changed. Everybody changed.
Уже другой?
- Was he changed?
... and had to be drastically changed. He took the B-29s down to 5000 feet и он решил бомбить зажигательными бомбами. But, anyhow, that's what he did.
Mais finalement, c'est ce qu'il a fait.
- This has changed from a nasty little war to a nasty middle-sized war. Большинство Вьетнамцев все еще продолжает сражаться и большей частью гибнет... The Vietnamese are still doing most of the fighting and most of the dying но неделя за неделей, число американских жертв повышается.
Les Vietnamiens sont encore ceux qui se battent le plus... et qui meurent le plus.
Подход просто обязан измениться.
It should be changed.
But one person was missing- - someone who had changed Eli's life... in a way he never forgot.
Mais il manquait une personne, celle qui avait changé la vie d'Eli, et qu'il n'avait jamais oubliée.
Что-то изменилось во мне,
Something has changed within me
Yes! I'm a changed man.
Je suis un nouvel homme.
It simply... changed and robbed me of my legacy.
Il a simplement... changé et dépossédé de mon héritage.
The engagement ring that Jay gave me that changed my life.
La bague de fiançailles que Jay m'a offerte, elle a changé ma vie.
* Я буду помнить *
♪ The way that you changed me ♪
* Как ты изменил меня *
♪ The way that you changed me ♪
* То, как ты изменил меня *
♪ The way that you changed me ♪
* Хотя некоторые изменились *
♪ Though some have changed ♪
♪ Так сменил он кожу ♪
♪ He changed his place ♪
♪ Что ж, милый ты не изменился?
♪ well, darling haven't you changed?
You know, your father's changed a lot.
Ton père a beaucoup changé.
* Я изменилась *
l've been changed
* Серьезно изменилась *
Yes, really changed
* Я проснулась и вижу растерзанное на части небо * * Ты немного опоздал *
Illusion never changed into something real
* И ничего не изменилось *
And nothing s changed
But listen, I'm man enough to accept the fact that the game has changed, that maybe I still got something to learn.
Mais écoute, je suis assez un homme pour pouvoir accepter le fait que le jeu a changé, et peut-être que j'ai toujours quelque chose à apprendre.
But I changed just like you did.
mais j'ai changé, comme toi.
He changed his mind all the time.
Sur la forme du visage, la couleur des cheveux, des yeux.
Well, circumstances have changed.
Et bien, les circonstances ont changé.
She didn't tell him that she had changed.
Elle n'a pas dit à son mari qu'elle avait été transformée.
I just want to know why you changed your mind.
Je veux juste savoir ce qui t'a fait changé d'avis.
Hey, I just wanted you to know the bases have changed since you last played ball.
Sache que les codes ont changé depuis ta dernière immersion.
♪ всё изменилось. ♪
♪ everything changed ♪
Still haven't changed my mind.
Je n'ai toujours pas changer d'avis.
But I've changed, Katya.
Mais j'ai changé, Katya.
I've changed.
J'ai changé.
Well, I have also changed.
Et bien j'ai aussi changé.
You have not changed a bit! Ha! Shows what you know!
Tu n'as pas changé du tout!
I have changed!
J'ai changé!
I've changed, Lana.
J'ai changé, Lana.
I've really changed!
J'ai vraiment changé!
♪ Not much has changed ♪ ♪ Not much has changed ♪
♪ pas grand chose à changé ♪
Reminds me that nothing has changed yet.
Elle me rappelle que rien n'a encore changé.
Okay, Peter, I know how we can get the law changed.
Okay, Peter, je sais comment nous pouvons changer la loi.
Just goes to show, if anybody wants a law changed, they should just go to their mayor's house.
Ça prouve bien que si quelqu'un souhaite changer une loi, il suffit d'aller au domicile du Maire.
Расу ты сменил, странным стал весь мир...
♪ When your race has changed ♪ ♪ Quand tu changes de race ♪ ♪ Life can be real strange ♪ ♪ La vie peut être étrange ♪
The most logical thing seemed to be that Shizuru had changed.
Shizuru avait vraisemblablement changé.
- Мне плохо.
# And though some names have changed # - Je vais être malade.
У меня было призвание, and the world changed on me.
et le monde a changé autour de moi.
Пока он разшнуровывал мой корсет я молила небеса о целомудрии я умоляла, не испортьте меня, сэр перед тобой я на коленях но после этого он таки меня испортил так что теперь скажу я что небеса запрещают но мне все же кажется что я в раю
♪ and now, Sophie, I am permanently changed ♪ ♪ as my corset he unlaced ♪ I pleaded heaven calls the chaste ♪
When I was alone in her office, I changed her auto-correct.
Merci d'avoir ramené mes affaires.
Вот, держи мою куртку.
♪ And l'm forever changed ♪ Tiens. Prends ma veste.