English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ C ] / Chaos

Chaos Çeviri Fransızca

1,641 parallel translation
Нас учили, что Хаос развращает, разъедает тебя изнутри.
On nous apprend que le Chaos corrompt, nous ronge de l'intérieur.
Как вы распознаете заражение Хаосом?
Comment reconnaissez-vous la souillure du Chaos?
Я думал что это шутки Хаоса!
Je croyais que c'était une ruse du Chaos!
В хаосе был порядок.
Même le chaos est ordonné.
Хаоса.
- À partir du chaos.
Нет недопонимания.
Pas de malentendus. Pas de chaos.
Если вы не приходите вовремя, это может вызвать хаос.
Si tu n'es pas à l'heure, tu risques le chaos.
Это классический "любовный треугольник" и он ведёт к хаосу.
C'est un triangle amoureux classique et cela mène au chaos.
Если ты не можешь сохранять орбиту, всё закончится хаосом.
Si tu ne maintiens pas l'orbite, tu finis avec le chaos.
И тогда убийца ускользнет в этом хаосе и ты будешь иметь кучу невинных людей, затоптанных до смерти.
Le tueur va se volatiliser dans ce chaos et des innocents vont être piétinés à mort.
Не путайте изменчивость ситуации с хаосом.
Ne confondez pas fluidité et chaos.
Тогда будет хаос.
Ça sera le chaos.
Да, и каждый на конференции сразу же узнает как нанести огромный ущерб.
Et ils sauront tous comment semer le chaos.
У бюрократии есть закономерный интерес в создании хаоса в котором она существует.
La bureaucratie a intérêt à créer le chaos nécessaire à son existence.
Это восстановление порядка... а не поддержание хаоса.
Restaurer l'ordre... et pas perpétuer le chaos.
если в городе подымется паника?
Tu veux plonger cette ville dans le chaos?
Я Уилл Дымок. Вы уверены, что не так, ну, час от коренастый Или боб баттерболл
C'est pas plutôt le chaos crépitant ou Bob le bibendum?
Это женщина, которая уехала в Ирак во время Шока и трепета и отказалась работать с военными.
Il s'agit d'une femme qui est allé en Irak faisant face au chaos et à l'effroi et qui a refusé d'être embarquée avec les troupes.
Целые звездные системы оказывались ввергнуты в хаос или революцию из-за жадности своих политиков и попали в замкнутый цикл взяточничества и шантажа пока страдал их народ
Des systèmes entiers ont sombré dans le chaos, ou la révolution, parce que leurs politiciens cupides étaient piégés dans le cycle de la corruption et du chantage, pendant leur peuple souffrait.
Набу - Торговой Федерацией, сколько жизней было выброшено в хаос.
Naboo, par la Fédération du Commerce, des vies ont été plongées dans le chaos.
И я знаю, что в галактике найдутся те, кто будут искать возможности посеять страх и распространить хаос.
Et je sais qu'il y a des individus dans la galaxie qui cherchent à promouvoir la peur et à répandre le chaos.
Тем, кто ведёт себя, как агенты хаоса, я скажу следующее.
À ceux qui agissent en tant qu'agents du chaos, je voudrais dire ceci.
А сейчас мы просто посеем панику.
À présent, on déclencherait le chaos.
И в этом есть смысл, очевидно, если бы каждый делал что хочет мой Бог, на земле царил бы хаос.
Ce qui est logique. Si chacun faisait ce qu'il veut, ce serait le chaos.
В Детроите существует трехдневный общегородской культурный феномен, полный хаоса, масок и костюмов.
À Detroit, il s'agit d'un phénomène culturel de 3 jours, compléter avec masques, chaos, et costumes.
- Там просто хаос творится.
- C'est le chaos, là-bas.
Ты никуда не пойдешь, Хаос!
- T'iras nulle part, Chaos.
Мы переоденем Профессора Хаоса в Кортни Лав А потом приклеим лицо Капитана Баяна к фотке голого бомжа
On déguise Chaos en Courtney Love, on le prend en photo avec un clodo, puis on utilise Photoshop.
Существа из параллельного мира продолжают наступать
Les créatures de l'autre dimension continuent de semer le chaos.
Сейчас существа из того измерения сеют хаос в Заливе.
Les créatures sèment désormais le chaos.
Хаос, зачем ты сделал эти фотографии?
Chaos, pourquoi tu as fait ça?
Кутулу просто хочет хаоса, бардака и сумасшествия.
Il ne veut que chaos et folie.
Ничего, кроме хаоса и лжи.
Tout n'est que chaos et mensonges.
Во-первых, кругом хаос, и есть сокрытие информации.
D'abord, le chaos, puis le maquillage de l'histoire.
По мере того, как мир реагирует на убийство политического деятеля по указке США, протесты на улицах Чили стремятся к полномасштабному геополитическому хаосу.
Comme le monde a réagi à l'assassinat d'une figure politique par les États-Unis, les protestations au Chili se sont accrues jusqu'à un chaos géopolitique.
Не верится, что Никита участвует во всем этом и хаосе, который это порождает.
J'arrive pas à croire que Nikita soit impliquée dans ce chaos.
Все называют меня плагиатором, моя популярность на нуле, а вы планируете "возвращение"?
Au milieu du chaos en du à la fuite de la source de musique et le plagiat... Comment puis-je revenir? Penses-tu que c'est logique?
Вместо того чтобы создавать беспорядок в компании, я буду старательно работать, как и было с самого начала.
Au lieu de mettre la compagnie dans un état de chaos. Je vais faire les tâches qui m'ont été désignées.
Теккен это не просто корпорация. Это способ остановить весь этот хаос.
J'ai crée Tekken, pas seulement en temps que corporation qui est immuniser contre le chaos qui règne.
Играла в Театре Хаоса, для Гидеона.
On a joué au théâtre Chaos, pour Gideon.
Слушай, ты знаешь, наверное, что я открываю новый Театр Хаоса, в Торонто.
Comme tu le sais, j'ouvre un nouveau théâtre Chaos à Toronto.
Дружок, добро пожаловать в Театр Хаоса.
Bienvenue au théâtre Chaos, mon vieux.
Ночь телеграфного хаоса.
LA NUIT DU CHAOS DES CLAC!
Законы помогают нам не совершать ошибок.
C'est ce qui nous empêche de vivre dans le chaos total.
Ты просто притягиваешь всякое говно.
Tu sèmes le chaos sur ton passage!
Без существования правил наступит хаос
Sans règles, c'est le chaos.
Мы верим, что биологический порядок установился благодаря водовороту физического и химического хаоса.
On croit en l'ordre biologique établi dans le chaos physique et chimique.
Если честно, у нас и раньше проводилась "операция хаос", по определению лимбо, когда республиканцы выбирали демократа, в котором не видели угрозы на всеобщих выборах.
Il faut dire que cela a déjà été fait lors de l'opération Chaos, tel que Rush Limbaugh l'avait appelée où plusieurs républicains avaient voté pour un démocrate qu'ils croyaient pouvoir défaire lors des élections générales.
Город и как мы все близки к хаосу?
Comme cette ville est proche du chaos absolu?
Он - порядок, ты - хаос.
Il est l'ordre, tu es le chaos.
Это был хаос.
C'était le chaos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]