Cheri Çeviri Fransızca
11,770 parallel translation
Милый, я приняла решение. Я продаю дом.
Cheri, j'ai pris ma décision, je vends la maison.
Милый, дело не в том, что делает меня счастливой.
Cheri, la question n'est pas de faire ce qui me rends heureuse. Ah bon?
Милый, я делала то, от чего была счастлива, но этому счастью я больше не нужна.
Cheri, j'ai fais ce qui me rendait heureuse, mais ce qui me rendait heureuse ne veut plus de moi.
Милый, я сказала Джимми, что хочу с ним будущего, так что это ему решать, хочет ли он того же.
Cheri, j'ai dis à Jimmy que je voulais un futur avec lui et c'est à lui de décider s'il veut la même chose avec moi.
Молодец, сыночек.
C'est bien, mon chéri.
Милый, можешь показать мне своё свидетельство о рождении?
Chéri, puis-je voir ton extrait de naissance?
Предупреждение кому и о чем, дорогуша?
Un avertissement pour quoi, et pour qui, chéri?
Что происходит, дорогуша?
Que se passe-t-il, chéri?
- О, нет, дорогуша.
Non, chéri.
Дорогой, я спешила на Эмпайр-стейт-билдинг, чтобы увидеться с тобой, но меня сбила машина.
Chéri, j'allais te rejoindre à l'Empire State Buiding, mais une voiture m'a percutée.
Дорогой, ты мог бы уже снять наконец эту футболку?
Chéri, pourrais-tu au moins enlever ce tee-shirt?
Луи, дорогой, это нарисовали специально тебе?
Louie, chéri, ce tableau est important pour toi?
Дорогой!
Chéri!
Дорогой, где самое безопасное место на случай внезапного метеоритного шквала по правому борту нижней палубы?
Chéri, lors d'un impact soudain de météorite sur les ponts tribords inférieurs, où penses-tu que nous serions le plus en sécurité?
- Зайдём внутрь, дорогой?
- Chéri, devrait-on rentrer?
- А вот это и правда костюм, дорогой.
- Maintenant, ça, mon chéri, c'est un costume.
Доставай и читай, милый.
Sors le et lis le, chéri.
Милый, он не сантехник.
Chéri, il n'est pas plombier.
С Рождеством, дорогая.
Joyeux Noël, mon chéri.
Милый, я по голосу слышу.
Chéri, je l'entends à ta voix.
Милый, поговори со мной.
Chéri, parle-moi, bébé.
Ладно? Ты меня слышишь, детка?
Tu m'entends, chéri?
- Привет, милый.
Salut, chéri.
Эш.
Ash, chéri.
Милый, я уже через это проходила.
Chéri, je l'ai déjà fait avant.
Я знаю тебя с девяти лет, муж.
Je te connais depuis que j'ai neuf ans, chéri.
♪ Ты обложка книжки, которую я прочла, малыш ♪
♪ Tu es comme une couverture de livre qui a déjà été lue, chéri ♪
♪ Ты должно быть сумасшедший, разве жизнь ничему не научила тебя?
♪ Tu dois être fou, chéri, tu n'as rien appris? ♪
♪ Я предвижу каждое твое действие, малыш ♪
♪ Mon intuition peut voir à des kilomètres et des kilomètres, chéri ♪
♪ Я узнаю каждый твой шаг, вздохнуть не успеешь ♪
♪ Je connais tes mouvements avant même que tu respires, chéri ♪
Черт, дорогой, это Люк и.. наверно он звонит, чтобы сообщить, что Мэдди едет домой.
Oh, mince, chéri, c'est Luke. et... il doit probablement appeler pour le retour de Maddie. Vas-y.
Скоро увидимся, милая.
Je t'appellerai vite, chéri. Je t'aime.
Милый, куда ты собрался?
chéri, qu'est-ce que tu fais?
♪ Ну же, детка, останься ещё ненадолго ♪
♪ Allez, chéri, reste un peu plus longtemps ♪
♪ Дорогая, мы слишком многое можем потерять ♪
♪ Chéri, on a de la distance pour tomber ♪
Мне нужно поговорить с ним, милый.
Je dois lui parler, chéri!
Скучаешь по своему золотому мальчику?
Ton petit chéri te manque.
Милый. Опять проголодался?
Oh, chéri, tu as encore faim?
Бедняжка.
Mon pauvre chéri.
Милый, тебе надо притвориться, что ты не полный болван, хорошо?
Chéri, tu dois faire comme si tu n'étais pas une vraie bimbo, d'accord?
- Всегда пожалуйста.
- Félicitations, chéri.
Дорогой, если бы Бэй или Дафни были беременны и жили в Лондоне, ты бы не надеялся, что они вернутся к нам домой?
Chéri, si Bay ou Daphné étaient enceintes et vivaient à Londres, est-ce que tu n'espérerais pas qu'elles voudraient rentrer à la maison?
- Спокойной ночи, любимый.
- Bonne nuit chéri.
Привет, Би. Привет, милый. Как прошла беседа с соц. работником?
Chéri, comment... s'est passé l'interrogatoire de l'assistante sociale?
Но, дорогой, я не думаю, что это подходящий бизнес для нас.
Mais, chéri, je ne pense pas que ce soit la bonne affaire pour nous.
Для нас, детка, это время, которое мы можем провести вместе
Pour nous, chéri, c'est du bon temps.
- Привет Дорогая.
- Bonjour, chéri.
Мед?
Chéri?
Привет, милый!
- Bonjour, chéri!
( ЖЕН ) Привет, милый.
Salut, chéri.
Чип, дорогой, дай мне с этим разобраться
Chip chéri, laisse-moi m'en occuper.