Claridge Çeviri Fransızca
65 parallel translation
- В отеле... Клеридж.
- Dans un hôtel des champs-Elysées, le Claridge.
- Я всегда живу в Кларидже.
- Moi, je descends toujours au Claridge!
Это дом 4-3-1-1 по улице Клеридж? - Да.
C'est vrai, ici c'est le Claridge 4311, n'est-ce pas?
- Эллиот Уиттер живет в доме 4-3-1-1 по улице Клеридж, квартира 2-2-8.
C'est ça. Elliot Whitter habite au Claridge 4311, appartement 228.
- Да. - Пора.
Au Claridge.
- Я заказал столик в "Клэридж". - "Клэридж"?
J'ai réservé au Claridge.
- Я отвезу вас в "Клэридж".
Je vous emmène au Claridge.
Наверное, купила в каком-нибудь дорогущем отеле, в "Савое" или в опере, или в модном ночном клубе.
Elle a dû les acheter au Savoy, à Claridge's, à l'opéra ou dans un night-club chic.
"Кларидж Хай-Тек" - полуавтоматический пистолет, калибр 9 мм.
Claridge Hi-Tec, un 9 mm semi-automatique.
- В Клэриджес.
Au Claridge.
Он постоянный клиент аукционного дома Кларидж.
C'est un habitué de la salle des ventes de Claridge.
Ничего необычного, но у него есть аукционная карточка Клариджа. У нее есть номер?
- Rien d'inhabituel, mais il a une carte d'enchère de Claridge.
Он будет выставлен на аукционе в Кларидже, как часть небольшого лота, состоящего из книг 18 века.
Le livre va être mis aux enchères au Claridge, avec d'autres ouvrages du 18e.
Я изучала журналистику в Американском университете и освещала празднование Дня независимости в Кларидже, Мэриленд, 4 июля 2009 года.
J'étais étudiante en communication à l'American University, je couvrais la Fête nationale à Claridge dans le Maryland, le 4 juillet 2009.
Уже три года я и еще несколько человек пытаемся рассказать общественности о том, что случилось 4 июля 2009 в Кларидже, штат Мэриленд.
Ça fait 3 ans qu'avec d'autres personnes, on essaye de s'exprimer sur ce qui s'est passé à Claridge, le 4 juillet 2009. Parfois, les mots n'ont aucun impact.
Это Донна Томпсон, и я нахожусь в Кларидже, городе, принимающем ежегодные торжества Восточного Чесапика по случаю Дня независимости.
Donna Thompson en direct de Claridge. Claridge accueille la fête annuelle du 4 juillet de Chesapeake que je couvrirai toute la journée.
Я буду здесь весь день освещать развитие событий. С большим удовольствием я объявляю о начале 57-го ежегодного конкурса Клариджа по поеданию крабов. Я в кадре?
J'ai le grand plaisir de déclarer ouvert le 57e concours annuel de Claridge de mangeurs de crabes.
Вот он, старый добрый Кларидж. Считается, что его основал в 1903 году один рыбак, бывавший здесь наездами.
Voici la bonne ville de Claridge fondée en 1903.
Смотри, он проходит возле этого городка Клариджа.
Il se dirige vers cette petite ville, Claridge.
Клариджа.
Claridge.
Здравствуйте, это доктор Джек Абрамс из больницы Атлантик в Кларидже, Мэриленд.
Docteur Abrams de l'hôpital Atlantic à Claridge.
О первом смертельном случае в Кларидже стало известно в 12 : 42.
Ils ont signalé le premier mort à Claridge à 12 h 42.
Мы едем в Кларидж посмотреть фейерверк.
On va voir les feux d'artifice à Claridge.
А Стефани выросла и жила в Кларидже, пока не стала престижным юристом в Балтиморе.
Elle a grandi à Claridge avant de devenir une avocate réputée de Baltimore.
Они арендовали яхту в Вилмингтоне, чтобы отправиться в Кларидж на фейерверк.
Ils ont loué un bateau à Wilmington pour venir à Claridge.
Рыболовный катер. 6 миль к северу от Клариджа
Un bateau de pêche à 10 km au nord de Claridge
Мы прямо с Клариджского пролива, и думаем, что нашли нашего паразита.
Nous arrivons du détroit de Claridge. Où nous avons trouvé... le coupable.
Здравствуйте, это доктор Джек Абрамс из больницы Атлантик в Кларидже.
Ici le Dr Abrams de l'hôpital Atlantic à Claridge.
У нас вспышка какой-то непонятной инфекции здесь, в Кларидже. Люди тут умирают!
On a une sorte de crise médicale... ici, à Claridge.
Я знаю, что все дороги в Кларидж, перекрыты, и сейчас я пролетаю над водой.
Tous les accès menant à Claridge sont fermés, mais je suis en train de survoler la mer.
Установилась хорошая погода, и мы намерены вернуться в Кларидж с попутным течением и поближе взглянуть на этих паразитов, понять, с чем мы имеем дело.
Le temps s'est amélioré. On va attraper le courant de Claridge pour examiner de plus près ces parasites, voir à quoi on a à faire.
Когда Алекс и Стефани добрались до Клариджа, умерло уже более 700 человек.
Quand Alex et Stephanie arrivent à Claridge, plus de 700 personnes sont déjà mortes.
Мы приехали в Кларидж навестить моих родителей и...
On est venus à Claridge, on devait rejoindre mes parents, et...
- В Кларидже.
- À Claridge!
Ты хотя бы рассмотришь предложение от "Клэриг Медикал"?
Veux-tu au moins considérer l'offre de Claridge Medical?
Можно поехать в гостиницу.
Il y a toujours le Claridge.
Специальный выпуск, в связи с тем, что дело в отношении заместителя директора АНБ, генерала Кельвина Клэриджа продолжает разворачиваться.
Répercussions ce soir comme le cas contre le directeur député de la NSA, Général Calvin Claridge, continue de se dérouler.
Скандал с Клэриджем - не единственный случай.
Le scandale de Claridge n'a pas été notre seule succes.
У меня друг работает на Клэриджа.
J'ai un ami... dans le bureau de Claridge.
Плохие новости.
Le bureau du général Claridge vient de reculer notre demande d'interview. Mauvaises nouvelles.
Я хочу поговорить с твоим боссом, генералом Клэриджем.
Je veux parler a ton Boss, le general Claridge.
Генерал Клэридж уже давно на виду.
Le Général Claridge est dans le milieu depuis longtemps.
Стажера из скандала с Клэриджем?
L'interne de scandale de Claridge?
Я хочу поговорить со всеми, кто был близок к Клэриджу.
Je veux parler à quelqu'un en relation avec Claridge.
Генерал Клэридж.
Général Claridge.
С Клэриджем трудно иметь дело.
Claridge est un client difficile.
Кларидж был полностью забит.
- Y avait plus de place au Claridge.
Я так люблю аукционный дом Кларидж.
J'adore la salle des ventes de Claridge.
- В некоторой степени.
Vous êtes du Claridge?
Это снова мы.
À 3 km de Claridge, 16 juin Nous y voilà.
- В Кларидже.
Claridge, dans le Maryland!