Closes Çeviri Fransızca
95 parallel translation
Я говорил, что ворота скоро закроются.
Je l'avais prévenue que les grilles seraient closes.
Но это, бесспорно, уже не так сложно, как это когда-то было для нас, когда наша амурная страсть влекла нас в ближайший бордель.
Ce n'est plus un dilemme comme de notre temps... où nos peines de cœur nous menaient aux maisons closes.
Я буду проверять все увеселительные заведения, пока не найду его.
Je compte écumer toutes les maisons closes.
" молодых девках и распутницах
Les filles de joie Et les maisons closes
Мой рот на замке.
Mes lèvres sont closes.
" аканчиваетс € посадка на поезд номер 179 Ќью -... орк - ¬ ашингтон.
Les réservations sont closes sur l'Amtrak de 23 h 20.
ѕоезд серебр € на € звезда на " ампу и ћайами, ќтправлением в 11 : 30 будет отправлен с 19-го пути.
Embarquement immédiat, voie 19. Réservations closes sur l'Amtrak de 23 h 30 à destination de Miami.
Куртизанки использовали это выражение в эпоху Эдо. Это сокращение от "нан-дзамасу".
C'est un langage codé des maisons closes d'autrefois, et ça se veut dissuasif.
Позже в жизни... мы будем все что-либо очень маленькое и от подчиненного, уши дрожат как арфа при звуке порядка, закрытые и сжатые в любое время,
Plus tard dans la vie... nous serons tous quelque chose de très petit et de subalterne Ses oreilles frémissent comme une harpe au son de l'ordre, closes et pincées à tout moment, sont ses lèvres
Я не могу подавать с закрытыми глазами.
Je ne sers pas les paupières closes.
Эти люди прибыли в ожидании пересечь границу с Мексикой. Вместо этого, они натолкнулись на закрытые ворота.
Ils pensaient pouvoir entrer au Mexique plus tôt mais ils ont trouvé portes closes.
Я не хочу быть похожей на женщин с улицы Друри.
J'ai vu les femmes des maisons closes.
Легальные публичные дома?
Maisons closes?
Да у нас есть.
Ouais, on a des maisons closes.
Готовьтесь, публичные дома в Мексике!
À moi les maisons closes au Mexique!
Зa зaкpытыми двepями, в дyшныx мaлeнькиx кoмнaткax пo вceмy Лoндoнy, oбитaeт yдoвoльcтвиe.
Derrière des portes closes, sous un éclairage tamisé, à Londres, des gens prennent du plaisir.
Мой сын вытирает слюну, стекающую через мои сомкнутые губы.
Mon fils essuie la salive qui s'écoule de mes lèvres closes.
Когда открывали "Фламинго" вчера все было закрыто, а сегодня отель заработал.
Quand ils ont ouvert le Flamingo, les portes étaient closes et le lendemain ouvertes.
И не смейте ходить по борделям.
Et vous, ne fréquentez pas les maisons closes.
Что творится за закрытой дверью?
Derrière leurs portes closes...
Вон отсюда, проститутки.
Retournez à vos maisons closes, catins!
Врата Авалона останутся закрытыми для твоей дочери. Если им не будет предложена душа смертного принца.
Les portes d'Avalon resteront closes à votre fille, à moins que l'âme d'un prince ne leur soit offerte.
Казнить лучше заперев двери.
Mieux vaut pratiquer les exécutions derrière des portes closes.
Когда ты закроешь глазки, он нежно возьмет тебя на руки и молча перенесет в королевство снов.
Quand tes paupières sont closes Ses deux bras te soulèvent Et sans brun te posent
Кроме того, мы продолжаем роспуск этих борделей и казним этих развратников.
Il nous faut hâter la dissolution de ces maisons closes et supprimer ces lieux de cultes. *
Но набор уже завершён
Les inscriptions sont closes.
Держи дверь закрытой.
Inopportun. Gardez les portes closes.
А я предпочёл бордели и не ухаживаю за своей прекрасной женой.
J'ai préféré passer du temps dans les maisons closes et j'ai négligé ma femme, aussi convenons-nous de divorcer.
По жилам разольются у тебя дремотный холод и оцепененье, румянец губ и щек в безжизненный цвет пепла превратится, опустятся покровы глаз твоих, подобно как у мертвых при кончине.
Aussitôt dans toutes tes veines se répandra une froide et léthargique humeur Les roses de tes lèvres et de tes joues seront flétries et ternes comme la cendre les fenêtres de tes yeux seront closes, comme si la mort les avait fermées au jour de la vie.
Well... the bidding on that particular item было закрыто около 20 минут назад.
Les enchères sont closes depuis 20 minutes.
К концу 20-го века публичные дома в районе дамбы надежно защищают респектабельных женщин от греховных инстинктов их мужей и делают миллионы содержательницам, которые управляют положением дел.
A l'aube du 20e siècle, les maisons closes dans les quartiers huppés protégeaient les femmes respectables des instincts coupables de leurs maris. Et généraient des millions pour les maquerelles qui dirigeaient les lieux
Дверь запечатана?
Les portes sont closes? - Devinez.
В нём перечислены бары, дома сквЕрны.
Il liste les tavernes, les maisons closes...
Но подумай вот о чем пока ты будешь пить там вино, наслаждаешься своими шлюхами
Mais quelque chose a laquelle penser pendant que vous buvez votre vin, là profitant de vos maisons closes
Все выходы заблокированы!
- Les satanées portes sont closes.
Ворота будут закрыты, пока мы не избавимся от зла, что нас разоряет.
Les portes resteront closes, tant que ce fléau nous menacera.
Заседание закрыто.
Les délibérations sont closes.
Джесс, хватит с ним торговаться. Извини.
Jess, les négociations sont closes.
В мире закрытых комнат, человек с ключом - король.
Dans un monde aux portes closes, l'homme qui en as les clé est le maître.
Ворота закрылись, поезд ушел, пора двигаться дальше.
Portes closes, le train arrive, c'est l'heure de bouger.
Не можете спать, пока не раскроете его?
Vous ne dormez que quand elles sont closes?
Что она делает за закрытыми дверьми - это касается только её отношений с создателем.
Ce qu'elle fait derrière des portes closes est une question entièrement entre elle et son créateur.
За этой дверью я Юджиния Аллен.
Derrière les portes closes, je suis Eugenia Allen.
- О, ненавижу это. Помни, дедуля любит тебя! ( DOOR CLOSES )
Rappelle-toi que grand-papa t'aime très fort!
Совет директоров продал её какой-то безликой корпорации и с тех пор её ворота закрыты.
Le comité de direction l'a vendu à un grand groupe quelconque et les portes du lycée sont closes depuis ce jour-là.
- Love is actually really a Western concept- - - ( car door closes )
L'amour est un concept occidental...
В этом квартале я не уполномочен преследовать по закону бордели.
C'est connu, je ne poursuis pas les maisons closes.
ћаршрутом Ќью -... орк - Ѕостон. ќтправление в 11 : 45 с 12-го пути.
Réservations closes sur l'Amtrak No 176 de 23 h 45 à destination de Boston et desservant les gares de Stamford, New London, Cambridge, Kingston et Providence.
Ты купился. "Уолл Стрит Джорнэл", не являющая ярой противницей капитализма,... называет грязную кампанию "Би и Даблъю" низшей формой уничтожения человека!
Le New York Times rapporte nos discussions derrière des portes closes. - Tu nous as baisés! - Non!
Он просто висел в воздухе.
Les portes sont restées closes 3 mois.
[Door closes] ты должна дать кредит Стро за то что он тянет тебя в суд
Tu peux faire confiance à Stroh pour te trainer rapidement en justice