English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ C ] / Colores

Colores Çeviri Fransızca

88 parallel translation
Ты окрасил мой мир, обнимемся!
Tu colores mon monde, viens par ici.
превратили его в свой притон.
Mais quelques membres des Tres Colores l'ont occupée pour faire la fête.
Это он раньше управлял "Трес Колорес", да?
C'était le chef du Tres Colores, non?
Нет, он не был готов.
- Non. - Il n'était pas prêt. - Il avait un tatouage Tres Colores.
У меня убийство 12-летнего мальчика, и два мертвых бандита.
J'ai un enfant assassiné et deux Tres Colores morts.
Мануэль еще не дорос до "Трес Колорес".
Manuel était encore trop jeune pour Tres Colores.
Бархатные камзолы и алые жилеты, кружева, манжеты и жабо. Пуговицы из серебра и золота, топазы. Обувные пряжки и филибеги всех цветов и оттенков.
Avec leurs pourpoints de velours et leurs gilets, leurs jabots en dentelle, leurs boutons d'or et d'argent, leurs pierres précieuses, leurs chaussures bouclées, leurs filibags colorés.
Но какое это чудо, что порой окрашивает глаза европейцев?
Mais quel miracle que les yeux européens sont colorés quelquefois.
Повсюду видны флаги и шляпы ярких раскрасок.
Les drapeaux et chapeaux colorés sont omniprésents.
Каждая последовательность нуклеотидов, выделенная своим цветом, это то, что передается из поколения в поколение.
La séquence des nucléotides, qui sont ici colorés... est ce qui se transmet de génération en génération.
Тогда я смогу обжечь горшки и накрыть их какими-нибудь яркими крышками. Будет очень мило, да?
Je pourrai faire cuire mes pots en terre et mettre des couvercles colorés.
Профессор Моэсгор всегда любил большие, красочные марки.
Le Professeur Moesgaard aimait beaucoup les gros très colorés.
Ассорти, не шоколадной.
Les colorés, pas ceux au chocolat.
Страж цветного сам нечист.
Les gardes sont colorés.
Вы когда-нибудь видели карту, или такую круглую цветную штуку, зовущуюся глобусом?
Vous regardez jamais une carte ou un de ces globes colorés appelé mappemonde?
О, конечно спасибо, но я здесь для другого... Смотрю картинки, они мне так нравятся.
Merci, mais je suis là pour regarder tous ces tableaux colorés.
В городе хорошая прачечная, только там нельзя стирать цветные вещи.
En attendant, la laverie automatique en ville sera parfaite, mais ils ne vous laisseront pas laver vos vêtements colorés dans leurs machines.
Через светлую одежду отлично просматривается белье - лифчики, линии трусиков.
Elles portent des vêtements colorés, faisant apparaître leurs dessous. Une bretelle de soutif, une lanière de pantalon.
Какие красивые рыбки.
Vous voyez comment poissons colorés nager.
А разве попугаи не разноцветные?
Les perroquets ne sont pas colorés?
Рассказывай, что произошло. И не стесняйся использовать такие сочные слова как "потные"...
Raconte, et n'aie pas peur d'employer des mots colorés comme "en sueur",
Такие красивые, разноцветные, как будто из сна.
Comme ils sont beaux et colorés, comme dans un rêve.
скрип метала, и прутья с тонкими узорами.
Des tiges aux bouts colorés.
Все делается на публику, только на публику,
De Colores de Andalucia. Vienes a caballo
Разноцветные проводочки.
De jolies petites batteries, des fils colorés.
Типа, например, цветньiх контактньiх линз.
Je ne sais pas, peut-être une paire de verres de contact colorés.
Имей Гиппократ дело с моими студентами, он бы определённо разнообразил свою клятву.
Mais sans aucun doute, s'il avait dû supporter mes étudiants, ses serments auraient été bien plus colorés.
А все твои разноцветные свитеры в эту коробку с надписью "Билл Косби".
Et tous tes pulls colorés dans ce carton marqué "Bill Cosby".
- Хорошо! Молодец! - Отлично!
Tu peux économiser de l'argent pour la fac, tu as de la bouffe gratos, et pleins de gens colorés que tu pourras violer.
Какой проницательный ум с богатым воображением.
Il y a un esprit vif ici rempli d'un millier de rêves colorés.
Ты жмёшь цветные кнопки, и это делает гитарный трек на игры.
On appuie sur des boutons colorés pour jouer le morceau dans le jeu.
Освети улыбкой, как будто мы сегодня свадьбу празднуем.
Recevez-les gaiement. Que nos visages soient colorés par l'allégresse.
Я должен был догадаться, когда увидел эту толпу.
J'aurais dû m'en douter en voyant les vermicelles colorés.
Она не может отыскать мои любимые разноцветные скрепочки.
Elle ne trouve pas les trombones colorés que j'adore. - Tu l'aides à les trouver?
Ох уж эти мне воспоминания.
Les souvenirs - - brumeux, colorés à l'eau.
Они срубили майское дерево, уничтожили все разноцветные флажки и ленточки. Празднику пришёл конец.
ils leur ont envoyé Miles Standish et sa milice : ils ont jeté bas le mât de cocagne, arraché tous ses rubans colorés et absolument tout prohibé.
- И оперение у них разноцветное?
- Très colorés?
И о своих собственных зданиях тоже, они как... цветные блоки, рассыпанные по склону горы.
Et de mes propres constructions, comme... de quartiers colorés, s'étalant au flanc d'une montagne.
Не могу судить по кромкам насечек, так как кости мягкие и полностью окрашены от вымачивания в вине.
Je ne peux rien dire à partir des bords incisés, parce que les os sont mous et complètement colorés par leur trempage dans le vin.
Тупоголовая расистка, крашеная сучка!
On y va. Pétasse idiote et raciste aux cheveux colorés.
Да, монополия это великолепно.
Oui, un Monopoly c'est parfait. Il adore les billets colorés.
Ты знаешь, они делают специальный шампунь для окрашенных волос
Ils font du shampoing pour les cheveux colorés.
Итак, осуждение за совершенное преступление, которое покроет все ваше красочное граффити, я приговариваю вас к 60 дням художественной школы... в исправительном учреждении Линвуд.
En bref, étant convaincu de vos actes criminelles, pour vos graffitis murales très colorés Je vous condamne à 60 jours à l'école d'art, de la maison de correction de Lynwood.
Кроликов пасхальных и яиц.
Je veux juste des œufs de Pâques colorés
Меня зовут Крис, я люблю конфеты, прыгать и ярких птичек.
Je m'appelle Chris, et j'aime les bonbons, et sauter, et les oiseaux colorés.
Такие цветастые.
Si colorés.
Вы знаете, это такое мрачное событие, а мои рубашки все такие веселенькие.
Vous savez, c'est une triste occasion, et tous mes hauts sont trop colorés.
Цветных конфеток?
Des bonbons colorés?
Так что давайте сосредоточимся на эмигрантах в Ноттинг-Хилле.
Alors concentrons-nous sur les colorés de Notting Hill.
У них... волосы... разноцветные и с ленточками.
les cheveux colorés et plaqués...
Киллиан Джонс, но большинство знают меня под другим прозвищем...
Killian Jones, mais la plupart des gens ont l'habitude de me nommer par des surnoms plus colorés...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]